They welcomed the United Nations priority action plan for northern Mali and its focus on economic recovery, social cohesion and the re-establishment of State authority. |
Они приветствовали ооновский план приоритетных действий для северной части Мали и его нацеленность на экономический подъем, социальную сплоченность и восстановление государственной власти. |
Further stresses the importance of strengthening support to the Transitional Authorities to enable them to address security challenges and extend state authority; |
подчеркивает далее важность усиления поддержки переходных органов власти, чтобы они могли решать проблемы безопасности и укрепления государственной власти; |
(a) Strengthening of State authority through capacity-building for national and provincial authorities |
а. Укрепление государственной власти на основе наращивания потенциала национальных и провинциальных учреждений |
Benchmark: Significant increase in State authority across the country through legitimate and accountable republican institutions at the central, regional and local levels |
Контрольный показатель: значительное укрепление государственной власти на всей территории страны за счет легитимных и подотчетных республиканских институтов на центральном, региональном и местном уровне |
Some of this Government's priorities will be to restore peace and State authority across the country, while supporting the decentralization process and the holding of elections. |
Некоторые из приоритетных задач этого правительства будут заключаться в восстановлении мира и государственной власти на всей территории страны наряду с поддержанием процесса децентрализации и проведением выборов. |
The International Security and Stabilization Support Strategy cannot be effectively implemented in the absence of State authority or in areas under the control of armed groups. |
Успешное осуществление Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации невозможно в условиях отсутствия государственной власти или в районах, находящихся под контролем вооруженных групп. |
On 25 January 2011, Egypt witnessed a popular peaceful revolt against a ruling authority that had led the country into an atmosphere of political and social marginalization. |
25 января 2011 года в Египте произошло мирное народное восстание против действующей власти, которая создала в стране атмосферу политической и социальной маргинализации. |
The proponent/developer assists the public authority in identifying potentially affected Parties by providing certain information about the project and its impact. |
Инициатор/разработчик помогает органу публичной власти в выявлении потенциально затрагиваемых Сторон путем предоставления определенной информации о проекте и его воздействии |
The term "governance" denotes the regulation of interdependent relations in the absence of overarching political authority, such as in the international system. |
Выражение «управление» описывает систему поддержания взаимосвязанных отношений в отсутствие объединяющей политической власти, что, например, имеет место в международной системе. |
Job placement in bodies of State and municipal authority; |
при найме на работу в органы государственной и муниципальной власти; |
A. Weakness of State authority and of the rule of law |
А. Слабость государственной власти и правовых основ государства |
Acts against public order, authority, and provisions of the State |
Деяния, направленные против общественного порядка, власти, а также основ государства |
Appointed by the Parliament, the CPD operates as a public, independent authority that protects from discrimination by public authorities or private entities. |
Назначаемый парламентом УЗД действует в качестве общественного независимого органа, обеспечивающего защиту от дискриминации со стороны органов государственной власти или частных организаций. |
Rather, they constitute responsibilities that are exclusive, albeit cross-cutting: jurisdiction of one authority excludes jurisdiction of another. |
Речь идет об исключительных, но при этом перекрывающихся полномочиях: полномочия одного органа власти исключают полномочия другого. |
Ireland underlines that the responsible public authority, the Environmental Protection Agency, has not refused any request for PRTR information to date. |
Ирландия подчеркивает, что ответственный орган власти, Агентство по охране окружающей среды, до сих пор еще не отклонил ни одного запроса информации из РВПЗ. |
The Committee notes that discretionary authority to establish minimum wages is delegated to municipal and provincial governments, and expresses concern about the lack of a transparent system of indexation and adjustment. |
Комитет отмечает, что дискреционные полномочия по установлению размера минимальной заработной платы делегированы муниципальным и провинциальным органам власти, и выражает озабоченность по поводу отсутствия транспарентной системы индексации и корректировки. |
The Government was focusing on activating the involvement of communities in managing their own affairs, with emphasis on local empowerment through greater devolution of authority to local governance and regional administrations. |
Правительство сосредоточивает свои усилия на том, чтобы общины принимали более активное участие в управлении своими делами, уделяя особое внимание расширению возможностей на местах за счет передачи большей части полномочий местным и региональным органам власти. |
As for the various forms of community organization and ancestral authority, these have played a vital holistic role in fostering local well-being. |
Что касается различных форм общинной организации и традиционных органов власти коренных народов, то они имеют первостепенное значение для обеспечения благополучия на местом уровне. |
The register should include details of the complainant, the authority involved and follow-up action on the complaint. |
Данный реестр должен включать сведения о подателе жалобы, причастном органе власти и действиях, принятых по жалобе. |
In May 2008, section 933.1 of the Local Government Act was amended to give local governments the authority to waive or reduce development cost charges for eligible developments. |
Согласно поправке, внесенной в мае 2008 года в раздел 933.1 закона о местном самоуправлении, местные власти получили право в некоторых случаях сокращать эти сборы или полностью освобождать от них застройщиков. |
Persons subject to judicial arrest can thereby be placed at the disposal of the judicial authority. |
Арест того или иного лица по решению суда позволяет обеспечить нахождение этого лица в распоряжении органов судебной власти. |
This provision is a vestige of the former French matrimonial authority; |
Это положение унаследовано от французского закона о власти супруга. |
The first and most significant of these orders was the dissolution of the military and security institutions, which contributed directly to weakening the authority of the law. |
Первые и наиболее значительные из этих указов касались расформирования военных учреждений и органов безопасности, прямым следствием чего стало ослабление власти закона. |
It is further concerned that the different levels of authority and competence within the State party due to the devolution of powers may result in a differentiated application of the law. |
Он также обеспокоен тем, что появление различных уровней власти и компетенции в государстве-участнике из-за такого делегирования полномочий может привести к неодинаковому применению закона. |
Decentralization refers to the structuring or organization of governmental authority in order to establish a system of co-responsibility between institutions at the central, regional and local levels. |
Под децентрализацией понимается структурирование или организация государственной власти таким образом, чтобы создать систему коллективной ответственности учреждений на центральном, региональном и местном уровнях. |