| The United Nations also supported the Government in its efforts to decentralize its authority, review the 1991 Constitution and combat corruption. | Кроме того, Организация Объединенных Наций оказывала правительству поддержку в осуществлении его усилий, направленных на децентрализацию органов власти, пересмотр Конституции 1991 года и активизацию борьбы с коррупцией. |
| The first phase of military action seeks to increase State authority by progressively reducing the FDLR's control over major routes and sites of economic activity. | На первом этапе военных действий предусматривается добиться укрепления государственной власти путем постепенного сокращения сферы контроля со стороны группировки ДСОР над основными торговыми маршрутами и районами экономической деятельности. |
| The Family Code article 95.2, provides for the institution of "reprimanding a minor" as a form of carrying out a parental authority. | Статья 95.2 Семейного кодекса предусматривает, что "наказание несовершеннолетнего" является формой выражения родительской власти. |
| A beneficiary acquires the right to access information by submitting an oral or written request to the competent body of public authority. | Заинтересованное лицо приобретает право на доступ к информации на основании личного обращения с устным или письменным запросом в компетентный орган государственной власти. |
| If the request is incomplete or unclear, the body of public authority will invite the applicant to correct it within three days. | В случае подачи неполного или нечетко сформулированного запроса орган государственной власти предлагает автору запроса внести соответствующие исправления в течение трех дней. |
| A body of public authority need not make a special decision regarding acceptance of a request for access to information, but will make an official note of it. | Орган государственной власти не должен принимать специального решения относительно приемлемости запроса на доступ к информации, но официально регистрирует факт его подачи. |
| A body of public authority is obliged to make a ruling if a request is rejected: | Орган государственной власти обязан вынести постановление в случае отклонения запроса, когда: |
| Information about requests submitted, petitions, proposals and other activities on the part of beneficiaries towards the body of public authority | информацию о представленных запросах, петициях, предложениях и других действиях со стороны бенефициаров в отношении органа государственной власти; |
| Bodies of public authority are obliged in their general acts to ratify conditions which will allow the public direct insight into their work. | Органы государственной власти обязаны в своих основных документах определить условия, на которых общественности будет разрешаться непосредственным образом ознакомиться с их работой. |
| By their own special decision, bodies of public authority shall organise a catalogue of information which they possess, dispose or oversee. | На основании принимаемого ими специального решения органы государственной власти составляют каталог информации, которой они владеют, располагают или распоряжаются. |
| The Ombudman's office, for its part, has not received any complaints of ill treatment committed by members of an authority. | Омбудсмен не зарегистрировал ни одной жалобы на жестокое обращение со стороны органов власти. |
| Article 176 sets out the penalties to be imposed on any authority or official who allows other persons to perform such acts. | Согласно статье 176 наказанию подлежит представитель власти или государственное должностное лицо, допускающее совершение подобных деяний по отношению к другим лицам. |
| In January 2008, the Secretary-General reported on concern about the erosion of the authority of regulatory bodies that monitor media coverage of the activities of political parties. | В январе 2008 года Генеральный секретарь с тревогой сообщил об ослаблении власти регулирующих органов, которые контролируют освещение деятельности политических партий в средствах массовой информации. |
| The State Council is the highest organ of the regional state authority. | Высшим органом власти регионального штата является совет штата. |
| No other body or person has the right to usurp the powers of the courts or the function of judicial authority. | Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти. |
| More recently, humankind has developed democracy to that end and, in particular, in order to structure power and authority peacefully. | Совсем недавно человечество разработало принципы демократии для решения этих проблем и, в частности, для мирного структурирования власти и органов управления. |
| The cases were filed with the judicial authority in December, 2004; two arrest warrants were issued and orders of detention were issued accordingly. | Дела были переданы в судебные органы власти в декабре 2004 года; было выдано два ордера на арест и вынесены соответствующие решения о заключении под стражу. |
| It had been suggested that there was a loophole in the definition of "public authority" in the Human Rights Act. | Было высказано мнение о наличии некоего пробела в определении «государственного органа власти» в Законе о правах человека. |
| In accordance with the Constitution, the Advisory Council has legislative authority, approves the general budget and oversees the executive branch. | В соответствии с Конституцией, Консультативный совет обладает законодательной властью, утверждает общий бюджет и осуществляет надзор за деятельностью исполнительной власти. |
| It may be a verbal warrant, provided that it is served in the presence of the issuing authority. | Распоряжение об аресте может иметь устную форму, но только при условии его выполнения в присутствии представителя органа власти, отдавшего такое распоряжение. |
| Out of all the employees holding office in bodies of governmental authority, women make up 59 per cent and men 41 per cent. | В общей численности работников, занимающих государственные должности в органах государственной власти, женщины составляют 59%, мужчины - 41%. |
| The Greenland Home Rule Government has assumed both legislative and administrative authority in the area of equality between women and men. | Правительство самоуправляющейся территории Гренландии обладает всей полнотой законодательной и исполнительной власти в сфере обеспечения равноправия женщин и мужчин. |
| It also stresses the vulnerability of developing countries to agreements "that tie up political freedom of action and the exercise of authority...". | В нем также подчеркивается уязвимость развивающихся стран при заключении соглашений", в которых политическая свобода действий увязывается с проявлением власти со стороны государства...". |
| Mexico enquired about reforming the governance and electoral process and re-establishing the authority of the State and security in the provinces, especially in the north. | Мексика пожелала узнать о реформировании системы управления и избирательного процесса и о восстановлении власти государства и безопасности в провинциях, особенно на севере страны. |
| The Mission's framework component on peace consolidation reflects support to the Government in building the capacity of State institutions and in consolidating and strengthening State authority throughout the country. | В таблице показателей Миссии компонент укрепления мира предусматривает оказание правительству поддержки в создании потенциала государственных учреждений и в упрочении и укреплении государственной власти в масштабах всей страны. |