Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
The former was an Andorran process, which did not involve the exercise of governmental authority either of France or of Spain. В первом случае был андоррский процесс, который не влек за собой осуществления функций государственной власти ни Франции, ни Испании.
The continuing decentralization of authority in the country was cited by several interlocutors as another positive trend. Дальнейшая децентрализация власти в стране была отмечена некоторыми из собеседников как еще одна позитивная тенденция.
The peace-building process in Bougainville cannot be realizable without heavy investment in the reconstruction of the infrastructure and the restoration of civil authority. Мирный процесс в Бугенвиле не может быть обеспечен без существенных инвестиций в реконструкцию инфраструктуры и в восстановление гражданской власти.
The third and final phase of withdrawals and transfers of authority in the Bakassi peninsula is scheduled to take place by mid-September 2004. Третий и окончательный этап вывода и передачи власти на полуострове Бакасси намечено провести к середине сентября 2004 года.
After decades of war and years of domestic conflict, confidence in civil authority in Afghanistan is a precious and rare commodity. После десятилетий войны и затяжных внутренних конфликтов уверенность в гражданской власти - ценное и редкое качество.
The Interim Administration faces the substantial challenge of expanding its authority throughout the country. Временная администрация решает сегодня серьезную задачу по распространению своей власти на всей территории страны.
The independence and authority of the judiciary are undermined by clauses in executive decrees which oust the jurisdiction of the courts. Независимость и компетенция судебной системы подрываются положениями указов исполнительной власти, которые не подразумевают юрисдикции судебных органов.
The independence and authority of the judiciary are undermined by ouster clauses in the decrees and the practice of disobedience of court orders. Независимость и авторитет судебной власти подорваны противоречащими им положениями указов и практикой неисполнения судебных решений.
4/ Seal or stamp of the authority or association issuing the permit. 4 Печать или штемпель органа власти или объединения, выдавшего удостоверение.
The procedure for requesting banking information by foreign authorities requires the submission of a letter rogatory to the appropriate judicial authority. Запрос со стороны иностранных органов власти о предоставлении им банковской информации должен подаваться в форме судебного поручения.
Instead of top-down steering, an authority is needed that consults and works together with social organizations. Вместо того, чтобы руководить по принципу «сверху-вниз», власти должны консультироваться и работать вместе с общественными организациями.
The authority has to believe in the self-help power of the social sector in solving problems in society. Власти должны поверить в способность социального сектора самостоятельно решать общественные проблемы.
A key part of the Government's strategy to assert its authority depends on its ability to raise domestic revenue. Стратегия правительства по укреплению своей власти во многом зависит от его способности обеспечить поступление государственных внутренних доходов.
In some areas youth groups are seeking to exercise de facto control over mining, in defiance of State authority. В некоторых районах молодежные группировки пытаются осуществлять фактический контроль над добычей, бросая вызов государственной власти.
Article I:3(b) of the GATS contains a carve-out for services "provided in the exercise of governmental authority". ГАТС предусмотрено изъятие в отношении услуг, "поставляемых при осуществлении функций правительственной власти".
Notwithstanding the delays in the final phase of withdrawals and transfers of authority, significant progress had been achieved. Несмотря на задержки на окончательном этапе вывода и передачи власти, был достигнут значительный прогресс.
The key elements of the provision are "disposal" and the "exercise of elements of the governmental authority". Ключевыми элементами данного положения являются «распоряжение» и «осуществление элементов государственной власти».
Ultimately, only Iraqis can fulfil that responsibility on behalf of a national authority that enjoys credibility, respect and resources. В конечном счете, только иракцы могут выполнять обязанности от имени национальной власти, пользующейся доверием и уважением и располагающей необходимыми ресурсами.
The system of parliamentary democracy is reflected in the organization of the state authority, which is based on the principle of division of power. Система парламентской демократии отражена в организации государственной власти, которая основана на принципе ее разделения.
It is preparing for progress on the restoration of civil authority more generally, including with regard to courts and correctional services. Оно готовится в целом к восстановлению гражданской власти, включая функционирование судебной системы и исправительных учреждений.
Throughout the second half of 2001, there has been substantial progress in preparing for the transfer of authority to these institutions. В течение второй половины 2001 года был достигнут существенный прогресс в подготовке к передаче власти этим органам.
In July 2004, a second phase of withdrawals and transfers of authority along the land boundary was carried out. В июле 2004 года был завершен второй этап вывода и передачи власти в районах, прилегающих к сухопутной границе.
The third and final phase of withdrawals and transfers of authority was delayed for technical reasons. Осуществление третьего и окончательного этапа вывода и передачи власти было задержано по техническим причинам.
Any attempt to enable the same represented a challenge to the sovereign authority of States to regulate the commercial activities of their nationals. Любая попытка создать аналогичный порядок представляет собой вызов суверенной власти государств регулировать коммерческую деятельность своих граждан.
Free and genuine elections are, in turn, the only way to establish a functioning democratic authority. Свободные и подлинные выборы в свою очередь являются единственным средством формирования организованной демократической власти.