Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
They are entitled to basic equal treatment pursuant to section 5 of the Political Parties Act when a public authority is making facilities available to parties or granting them other public benefits. Согласно статье 5 Закона о политических партиях, в тех случаях, когда тот или иной орган государственной власти предоставляет партиям какие-либо льготы или другие преимущества, они имеют право на равное обращение.
Although we need to reform the United Nations and regain confidence in its central authority, we are not forfeiting the past and its achievements. Хотя мы и нуждаемся в реформе Организации Объединенных Наций и в восстановлении доверия к ее центральной власти, мы вовсе не отказываемся от прошлого и его достижений.
The absence of central authority for an extended period of time in that country has been seen to provide opportunity for extra-regional elements bent on exporting terror and on experimenting with plans designed to create instability and chaos in our region. Отсутствие центральной власти в течение продолжительного периода времени в этой стране, как мы видим, используется не имеющими отношения к региону элементами для экспорта терроризма и экспериментов, направленных на создание нестабильности и хаоса в нашем регионе.
The dominant jurisdiction should be clearly established where there is a dual possibility for the exercise of penal authority, confirming among other principles that of the complementarity of the International Criminal Court; необходимо четко установить юрисдикцию, преобладающую в условиях двойной возможности исполнения уголовной власти, что подтверждает среди прочих принципов дополняемость Международного уголовного суда;
The armed factions conceded to this demand on condition that a new, transitional authority, to include the Interim Government, be organized within a framework acceptable to them. Вооруженные группировки согласились выполнить это требование при условии, что будет создан новый переходный орган власти, включающий в себя Временное правительство, в рамках, приемлемых для всех.
I still wonder how you will deal with the "monsters" and militias in the south when they become (and they are becoming) self-propelling and start challenging central authority. Меня по-прежнему интересует, что Вы будете делать с "монстрами" и ополченцами на юге, когда они станут (а ведь они уже становятся) самостоятельными и начнут бросать вызов центральным органам власти.
Anyone who re-enters Colombia after expulsion based on a decision of a competent authority, but who has failed to comply with the legal requirements for re-entry, shall be liable to a prison sentence of six months to two years. Возвращение в страну без выполнения предусмотренных законом требований после высылки из страны по решению компетентного органа власти, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
The sole source of State power in the Republic of Belarus is the people, which exercises its authority directly and through representative organs in the forms and within the limits defined by the Constitution. Единственным источником государственной власти в Республике Беларусь является народ, который осуществляет свою власть непосредственно и через представительные органы в формах и пределах, определенных Конституцией.
A clear and distinct separation must be made between both branches, in order to enable judges to ensure respect for human rights in response to any abuse of authority. Необходимо провести четкое и определенное разграничение этих двух ветвей власти, с тем чтобы судьи могли выступать гарантами соблюдения прав человека в любых случаях злоупотребления властью.
The same defencelessness often means that they will not report the violations they suffer even though there are diplomatic and non-governmental channels through which a complaint could be lodged against the authority supposedly responsible. По причине той же беззащитности потерпевший иммигрант зачастую не сообщает о нарушении его прав, хотя существуют соответствующие дипломатические и неправительственные каналы для подачи жалобы на тот орган власти, который предположительно несет ответственность за такие нарушения.
This decision is an important step in the United Nations-led process to pursue arrangements for a peaceful and orderly transfer of authority in East Timor to the United Nations. Это решение является важным шагом в осуществляемом Организацией Объединенных Наций процессе обеспечения мирного и упорядоченного перехода власти в Восточном Тиморе к Организации Объединенных Наций.
(b) Other situations result from deficiencies in the legislation itself (for example, the absence of a legal obligation to present an arrested person promptly before a judicial authority). Ь) другие ситуации вытекают из несовершенства самого законодательства (например, отсутствие правового обязательства незамедлительно доставлять арестованного к представителю судебной власти).
Although, under international law, an order from a superior officer or a public authority may never be invoked as a justification of torture, in reality this rule is being violated on a wide scale. Хотя по международному праву приказ вышестоящего начальника или государственной власти никогда не может служить оправданием пыток, на деле это правило широко нарушается.
The governor also emphasized that, as a result of disciplinary action and training, his staff had been made aware of its responsibilities and that cases of abuse of authority had declined sharply. Кроме того, директор тюрьмы подчеркнул, что благодаря применяемым санкциям и проводимой разъяснительной работе его сотрудники осознали свою ответственность и число случаев превышения власти резко уменьшилось.
Article 126 of the Constitution states: The President of the Republic of Poland is the supreme representative of the Republic and the guarantor of the continuity of State authority. Статья 126 Конституции страны гласит следующее: Президент Республики Польша является верховным представителем Республики и гарантом преемства государственной власти.
Article 101 of the new Sudanese Constitution, which has been in force since 1 January 1999, confirms the independence of the judiciary by stipulating that: Judges shall be independent in the discharge of their duties and shall exercise full judicial authority within their field of jurisdiction. Статья 101 новой Конституции Судана, которая начала действовать с 1 января 1999 года, подтверждая независимость судебных органов, гласит следующее: Судьи обладают независимостью при выполнении своих функций и осуществляют всю полноту судебной власти в пределах своей компетенции.
A key task entrusted to UNOCI under Security Council resolution 1528 is to facilitate, in cooperation with ECOWAS and other international partners, the re-establishment by the Government of National Reconciliation of the authority of the State throughout Côte d'Ivoire. Одна из ключевых задач, возложенных на ОООНКИ в соответствии с резолюцией 1528 Совета Безопасности, - «содействие, в сотрудничестве с ЭКОВАС и другими международными партнерами, восстановлению правительством национального примирения государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара».
Furthermore, I informed the President that the United Nations looked forward to working closely with him in helping his Government to reassert its authority and strengthen its capacity throughout the country. Кроме того, я сообщил президенту о том, что Организация Объединенных Наций намерена тесно сотрудничать с ним в оказании помощи его правительству в восстановлении его власти и укреплении его механизмов по всей стране.
In the case of the Khmer Rouge, those contemplating prosecutions will need to make key decisions regarding the scope of investigations, as the atrocities were committed by very large numbers of people with varying levels of governmental authority. Что касается "красных кхмеров", то тем, кто намерен начать судебное преследование, необходимо будет решить ключевые вопросы, касающиеся рамок расследований, поскольку в совершении злодеяний участвовало огромное число людей, находившихся на разных уровнях государственной власти.
As regards subparagraph (a), there was a question as to whether the phrase "closely connected to the exercise of the governmental authority" was sufficiently clear to facilitate its application by courts. Что касается подпункта а), то были высказаны определенные сомнения относительно того, что фраза "тесно связанных с осуществлением государственной власти" является недостаточно четкой, чтобы облегчить ее применение судами.
It was suggested that the exception in subparagraph (a) would only be justified if there were a close link between the work to be performed and the exercise of governmental authority. Было высказано предположение о том, что предусмотренное в подпункте а) изъятие будет оправдано лишь при наличии тесной связи между выполняемой работой и осуществлением прерогатив государственной власти.
The Abkhaz authorities have attempted to extend their authority in the security field by encouraging villages to form self-defence units, composed of local residents armed with their own weapons, which are to be formally registered with the Gali administration. Абхазские власти попытались укрепить свой авторитет в области безопасности путем стимулирования создания в деревнях отрядов самообороны в составе местных жителей, вооруженных их собственным оружием, которое должно быть официально зарегистрировано в Гальской администрации.
The right of the authority to stipulate that a group of parties "with identical interests" shall have a joint representative in the proceedings is absolutely scandalous. Абсолютно возмутительным является наличие у органа власти права требовать от группы сторон "с идентичными интересами" выдвижения общего представителя для участия в рассмотрении дела.
Perhaps the transfer of authority for teachers' recruitment from the central to district authorities will increase the involvement of the community, although this may not prevent corporal punishment because many parents remain supportive of it. Возможно, передача полномочий в вопросах найма учителей от центральных к районным органам власти повысит степень вовлеченности общественности, хотя, вероятно, это не будет способствовать предотвращению телесных наказаний, поскольку многие родители по-прежнему поддерживают их использование.
As the responsible United States of America Executive Branch agency, the National Highway Traffic Safety Administration exercised its new authority, it sought to justify and improve safety value of automotive lighting. В контексте выполнения своих новых функций Национальная администрация по безопасности дорожного движения как ответственное учреждение системы исполнительной власти Соединенных Штатов Америки поставило перед собой задачу обосновать целесообразность использования устройств освещения на автотранспортных средствах и добиться повышения их значимости для обеспечения безопасности дорожного движения.