ACIJLP observed that the interference of the executive authority continued in breach of the independence of the judiciary. |
АЦЗСПЗ отметил, что в нарушение принципа независимости судебной власти вмешательства исполнительной власти продолжаются. |
JS5 stated that military justice does not meet the minimum standards for neutrality or independence from the executive authority. |
Авторы СП5 заявили, что военная юстиция не соответствует минимальным стандартам в том, что касается ее нейтралитета и независимости от исполнительной власти. |
In Panama's indigenous region of Kuna Yala the Kuna General Congress is the highest authority. |
В Панаме в комарке коренного народа куна-яла высшим органов власти является Генеральный конгресс куна (ГКК). |
The structure of authority consists of bodies vested with State power and of local self-governance bodies. |
Система органов власти представлена органами государственной власти и местного самоуправления. |
Local government must have sufficient regulatory capacity and authority to control urban form and building quality. |
Местные органы власти должны обладать достаточными полномочиями по введению норм, контролю городской структуры и качества зданий. |
No authority is permitted to interfere with the judiciary or judicial affairs. |
Никакой орган не имеет права вмешиваться в деятельность судебной власти и в отправление правосудия. |
It is unclear under what warrant or public authority decision this was carried out and which legislation was applied at that time. |
Остается неясным, на основании какого ордера или решения органа государственной власти был произведен этот арест и какое законодательство применялось в указанное время. |
Children had recourse to a national authority to which could investigate and hear complaints on violations of children's rights. |
Дети имеют возможность обратиться за помощью к национальному органу власти, ответственному за расследование и рассмотрение жалоб о нарушениях прав детей. |
4.13 Second, the State party notes that the author could have complained to a higher authority in Mongolia. |
4.13 Во-вторых, государство-участник отмечает, что автор могла подать жалобу в вышестоящий орган власти в Монголии. |
The law takes into account objective differences in the characteristics of each organizing authority that warrant differentiated treatment. |
Закон и федеральный закон учитывают объективные различия, в частности особенности каждого организующего органа власти, которые гарантируют соответствующий подход. |
For now, the transitional government's priorities are to restore State authority and peace in the country. |
Сегодня первоочередными задачами Переходного правительства являются восстановление государственной власти и мира в стране. |
Access to conflict-affected areas is extremely limited as a result of the security situation and the lack of governmental authority in some areas. |
Доступ в районы конфликта крайне ограничен из-за ситуации в плане безопасности и отсутствия государственной власти в некоторых из них. |
Examples were provided of restrictive legislation, expansion of the executive authority's control over the Internet, and limitations to freedom of expression and information. |
Были приведены примеры ограничительного законодательства, расширения контроля исполнительной власти над Интернетом и ограничений свободы выражения мнений и информации. |
In most of the States, the regulation of PSCs is administered by a central or local government authority. |
В большинстве государств регулирование ЧОК осуществляет тот или иной центральный или местный орган государственной власти. |
It includes discriminatory formal and informal laws in relation to marriage, household headship, parental authority, divorce and inheritance. |
Сюда относятся дискриминационные формальные и неформальные законы, касающиеся брака, выполнения функций главы семьи, родительской власти, разводов и наследования. |
Under the direction and oversight of the public authority. |
Под руководством и надзором органа публичной власти. |
The public authority must do so itself, but the proponent/developer may do so in parallel. |
Орган публичной власти должен это сделать самостоятельно, но инициатор/разработчик может также сделать это параллельно. |
These are empowered with legislative authority to levy and collect taxes, manage financial resources and provide a variety of services to citizens. |
Они наделены полномочиями законодательной власти в отношения введения и сбора налогов, распоряжения финансовыми ресурсами и предоставления горожанам целого ряда услуг. |
The representation of women in various sectors of society and in positions of authority remains substantial. |
Представительство женщин в различных сферах общества и во власти по-прежнему велико. |
It has served as an illustration of the limits of State authority as a result of the lack of regulation, for example, in financial markets. |
Она наглядно показывает ограниченность возможностей государственной власти, например вследствие недостаточного регулирования на финансовых рынках. |
This weakness of State authority and institutions is a deeper and more insidious structural cause of the crisis. |
Слабость власти и государственных институтов является более глубокой и более скрытой структурной причиной кризиса. |
The supreme organ of State authority is the National Assembly of People's Power. |
Высшим органом государственной власти является Национальная ассамблея народной власти. |
Furthermore, the funds in question are managed by court staff, rather than the relevant executive authority, as was the case previously. |
Кроме того, распорядителем этих средств являются аппараты судов, а не соответствующий орган исполнительной власти, как было раньше. |
The Council is an independent Council, working alone, and therefore not limited by any public authority. |
Совет является независимым органом, функционирующим автономно, и поэтому не ограничен в своих действиях каким-либо органом государственной власти. |
In addition, any new land legislation will require the management of a single administrative government authority. |
Помимо этого, любое новое земельное законодательство потребует управления единым органом административной власти. |