| Interpretation of the provisions of the Constitution, when so requested by any Federal authority or by the Government of any Emirate. | Толкование положений Конституции, когда об этом просят какие-либо федеральные власти или правительство какого-либо эмирата. |
| Information given or published by bodies of public authority must be complete and accurate. | Информация, предоставляемая или публикуемая органами государственной власти, должна быть полной и точной. |
| The applicant may specify the manner in which he or she desires to have the information delivered by the body of public authority. | Он может оговорить, в какой форме он желает получить информацию от органа государственной власти. |
| A body of public authority has the right to claim compensation from the beneficiary for expenses incurred while finding and delivering the information requested. | Орган государственной власти имеет право истребовать с просителя компенсацию за понесенные издержки, связанные с поиском и предоставлением запрошенной информации. |
| Bodies of public authority shall approve access to those parts of the information which they may publish, considering their content. | Органы государственной власти санкционируют доступ к тем частям информации, которые им разрешено обнародовать с учетом их содержания. |
| The Constitution underscores principles relating to human rights, political freedoms, and the rule of law as the basis for the legitimacy of authority. | В Конституции делается акцент на принципах, касающихся прав человека, политических свобод и верховенства закона как основы легитимности власти. |
| We urge all parties to respect State authority and the commitments made. | Мы настоятельно призываем все стороны проявлять уважение к государственной власти и к взятым обязательствам. |
| JS5 noted the dominance of the executive authority over the judiciary. | В СП5 отмечается главенство исполнительной власти над судебной. |
| As regards human rights, the relevant authorities in Slovenia include judicial bodies, state administration bodies and other bearers of public authority. | Что касается защиты прав человека, то к числу соответствующих органов в Словении относятся судебные органы, органы государственного управления и другие носители государственной власти. |
| According to article 3 of the Constitution, the sole source of governmental authority is the people. | Согласно статье З Конституции единственным источником государственной власти является народ. |
| The people delegate power directly through national referendum and free elections and delegate implementation of their authority to government bodies. | Народ осуществляет власть непосредственно через республиканский референдум и свободные выборы, а также делегирует осуществление своей власти государственным органам. |
| Court appointed lawyers were not under the control of any public authority. | Официально назначаемый адвокат не подвергается никакому контролю со стороны государственной власти. |
| Part-time work is also a possibility in the government and county authority sector. | Работа на условиях неполной занятости возможна также в государственных учреждениях и органах местной власти. |
| Under Indonesia's strong decentralization policy, local governments had the authority to establish local preventive mechanisms. | В соответствии с проводимой в его стране активной политикой децентрализации местным органам власти предоставляются полномочия по созданию местных превентивных механизмов. |
| The will of the people shall be the basis of the authority of government. | Основой авторитета государственной власти должна быть воля народа. |
| The judiciary is independent from other branches of government and its decision cannot be subordinated to any non-judicial authority. | Судебная власть независима от других ветвей власти, и ее решения не могут ставиться ниже решения какого-либо несудебного органа. |
| He has not had the possibility to challenge the legality of his detention before a judicial or other competent authority. | Ему не была предоставлена возможность оспорить законность задержания в суде или в другом компетентном органе власти. |
| At a minimum, a decision must be issued with reasons in writing and be subject to review by an independent authority. | Как минимум, решение должно приниматься с письменным изложением оснований и должно быть открыто для пересмотра независимым органом власти. |
| The arrest warrant shall be a written document signed by the issuing authority. | Ордер на арест является письменным документом, подписанным выдавшим его органом власти. |
| Any violation of the rules may be filed with the authority concerned. | На любое нарушение правил может быть подана жалоба в соответствующий орган власти. |
| The detainee's parental authority is not diminished by his or her detention. | Лицо, находящееся под стражей, не лишается своей родительской власти в силу самого факта помещения его в тюрьму. |
| Further progress was made in extending and consolidating State authority in all of the 15 counties of Liberia. | Во всех 15 графствах Либерии был достигнут дальнейший прогресс в расширении и укреплении государственной власти. |
| Concerted efforts are being made to strengthen State authority at the local level. | Прилагаются совместные усилия для укрепления государственной власти на местном уровне. |
| That's why you challenged Margaux's authority. | Вот почему вы бросили вызов власти Марго. |
| Gowron must answer this challenge to his authority. | Гаурон должен ответить на вызов, брошенный его власти. |