Interpretation of the provisions of the Constitution, when so requested by any Federal authority or by the Government of any Emirate. |
Толкование положений Конституции, когда об этом просят какие-либо федеральные власти или правительство какого-либо эмирата. |
Information given or published by bodies of public authority must be complete and accurate. |
Информация, предоставляемая или публикуемая органами государственной власти, должна быть полной и точной. |
The applicant may specify the manner in which he or she desires to have the information delivered by the body of public authority. |
Он может оговорить, в какой форме он желает получить информацию от органа государственной власти. |
A body of public authority has the right to claim compensation from the beneficiary for expenses incurred while finding and delivering the information requested. |
Орган государственной власти имеет право истребовать с просителя компенсацию за понесенные издержки, связанные с поиском и предоставлением запрошенной информации. |
Bodies of public authority shall approve access to those parts of the information which they may publish, considering their content. |
Органы государственной власти санкционируют доступ к тем частям информации, которые им разрешено обнародовать с учетом их содержания. |
The Constitution underscores principles relating to human rights, political freedoms, and the rule of law as the basis for the legitimacy of authority. |
В Конституции делается акцент на принципах, касающихся прав человека, политических свобод и верховенства закона как основы легитимности власти. |
We urge all parties to respect State authority and the commitments made. |
Мы настоятельно призываем все стороны проявлять уважение к государственной власти и к взятым обязательствам. |
JS5 noted the dominance of the executive authority over the judiciary. |
В СП5 отмечается главенство исполнительной власти над судебной. |
As regards human rights, the relevant authorities in Slovenia include judicial bodies, state administration bodies and other bearers of public authority. |
Что касается защиты прав человека, то к числу соответствующих органов в Словении относятся судебные органы, органы государственного управления и другие носители государственной власти. |
According to article 3 of the Constitution, the sole source of governmental authority is the people. |
Согласно статье З Конституции единственным источником государственной власти является народ. |
The people delegate power directly through national referendum and free elections and delegate implementation of their authority to government bodies. |
Народ осуществляет власть непосредственно через республиканский референдум и свободные выборы, а также делегирует осуществление своей власти государственным органам. |
Court appointed lawyers were not under the control of any public authority. |
Официально назначаемый адвокат не подвергается никакому контролю со стороны государственной власти. |
Part-time work is also a possibility in the government and county authority sector. |
Работа на условиях неполной занятости возможна также в государственных учреждениях и органах местной власти. |
Under Indonesia's strong decentralization policy, local governments had the authority to establish local preventive mechanisms. |
В соответствии с проводимой в его стране активной политикой децентрализации местным органам власти предоставляются полномочия по созданию местных превентивных механизмов. |
The will of the people shall be the basis of the authority of government. |
Основой авторитета государственной власти должна быть воля народа. |
The judiciary is independent from other branches of government and its decision cannot be subordinated to any non-judicial authority. |
Судебная власть независима от других ветвей власти, и ее решения не могут ставиться ниже решения какого-либо несудебного органа. |
He has not had the possibility to challenge the legality of his detention before a judicial or other competent authority. |
Ему не была предоставлена возможность оспорить законность задержания в суде или в другом компетентном органе власти. |
At a minimum, a decision must be issued with reasons in writing and be subject to review by an independent authority. |
Как минимум, решение должно приниматься с письменным изложением оснований и должно быть открыто для пересмотра независимым органом власти. |
The arrest warrant shall be a written document signed by the issuing authority. |
Ордер на арест является письменным документом, подписанным выдавшим его органом власти. |
Any violation of the rules may be filed with the authority concerned. |
На любое нарушение правил может быть подана жалоба в соответствующий орган власти. |
The detainee's parental authority is not diminished by his or her detention. |
Лицо, находящееся под стражей, не лишается своей родительской власти в силу самого факта помещения его в тюрьму. |
Further progress was made in extending and consolidating State authority in all of the 15 counties of Liberia. |
Во всех 15 графствах Либерии был достигнут дальнейший прогресс в расширении и укреплении государственной власти. |
Concerted efforts are being made to strengthen State authority at the local level. |
Прилагаются совместные усилия для укрепления государственной власти на местном уровне. |
That's why you challenged Margaux's authority. |
Вот почему вы бросили вызов власти Марго. |
Gowron must answer this challenge to his authority. |
Гаурон должен ответить на вызов, брошенный его власти. |