These authorities are understandably wary of each other and the Bosnian Croat authority in particular is unwilling to make significant efforts at reconciliation. |
Вполне понятно, что, эти власти проявляют друг к другу сдержанность, и, в частности, власти боснийских хорватов не желают предпринимать сколь-нибудь значительных усилий в целях примирения. |
The perpetrators of those brutal acts were often rewarded with impunity because there was no international authority to track down and punish offenders. |
Лица, виновные в совершении этих жестоких актов, часто остаются безнаказанными, поскольку не существует международной власти, способной обеспечить судебное преследование и наказание правонарушителей. |
Public officials are the depositaries of authority, legally responsible for their official conduct, subject to, and never above, the law. |
Государственные служащие являются представителями власти и несут полную ответственность за свои официальные действия, подчиняются закону и никогда не стоят над ним. |
The right to have a case reviewed by a competent authority should be available against all decisions of detention, expulsion and refusals of immigration or of asylum. |
Необходимо обеспечить, чтобы право на рассмотрение дела компетентным органом власти могло быть реализовано в отношении всех решений, касающихся содержания под стражей, высылки и отказа в разрешении на въезд в страну или в получении убежища. |
In the latter case, the employer must have an explicit authorization from the Department of Labour or the local labour authority. |
В последнем случае работодатель обязан получить четко выраженное разрешение департамента труда или местного органа власти по вопросам труда. |
This issue cannot be resolved without the holding of free elections in the autonomous areas, which would set up an authority empowered to legislate. |
Эта проблема может быть решена лишь в случае проведения свободных выборов в автономных областях и прихода таким образом к власти такой администрации, которая будет полномочна принимать законы. |
A judge may not consult a higher authority before rendering a decision in order to ensure that his or her decision will be upheld. |
Судья не может консультироваться с вышестоящим органом власти перед принятием решения в целях обеспечения поддержки его решения. |
In our view, this trend in Libyan legislation tends to deter abuses by the Administration and curbs the misuse of public authority. |
По нашему мнению, такая направленность ливийского законодательства способствует предотвращению случаев превышения власти представителями государственных органов и заставляет их воздерживаться от злоупотреблений властью. |
Persons admitted to penal institutions must have been detained by order of a competent authority and placed under the jurisdiction of the courts. |
В исправительное учреждение в качестве заключенных принимаются задержанные только компетентными органами власти лица, по делам которых ведется судебное разбирательство. |
If anyone doesn't, you have the authority to bring them to me. |
≈сли кто-то не подчин€етс€ твоей власти приведи его ко мне. |
What about the regal authority of armies? |
А что относительно королевской власти в армии? |
Since the beginning of the "Croat war" in the summer of 1991, paramilitary groups beyond the control of any official military authority had emerged. |
Наконец, с началом "хорватской войны" летом 1991 года стали появляться полувоенные формирования, неподконтрольные никакой официальной военной власти. |
Help in restoring the institutions of State authority; |
содействие в восстановлении институтов государственной власти; |
Creation of the conditions required for free elections to the representative organs of civilian authority; |
обеспечение условий для проведения свободных выборов в представительные органы гражданской власти; |
The present Criminal Code of the Russian Federation has a corresponding article 171 "Exceeding of authority or official powers": |
В действующем Уголовном Кодексе Российской Федерации имеется соответствующая статья 171 "Превышение власти или служебных полномочий": |
Article 166 makes it a criminal offence to act in excess of one's authority or official powers. |
Так, статьей 166 Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность за превышение власти или служебных полномочий. |
Difficult challenges lie ahead, in particular, reinforcing the authority of the State, reforming the justice system and implementing economic and public sector reforms. |
Перед правительством страны стоят весьма сложные задачи, в частности укрепление государственной власти, реформирование системы правосудия и осуществление реформ в экономическом и государственном секторах. |
She also drew the Special Committee's attention to the type of authority representatives present on that occasion: |
Она также обратила внимание Специального комитета на состав присутствовавших тогда представителей власти: |
We believe that the Security Council is the embodiment of international political authority and has the responsibility to protect States against aggression and to assure the implementation of its resolutions. |
Мы считаем, что Совет Безопасности является воплощением международной политической власти и несет ответственность за обеспечение защиты государств от агрессии и за создание гарантий выполнения его резолюций. |
Somalia continues to exist in a cycle of misery and political impasse, lacking structures, an economy, a stable civil society or legitimate authority. |
Сомали по-прежнему не может выйти из затянувшегося периода страданий и политического тупика, отсутствия структур, экономики, стабильного гражданского общества или законной власти. |
I'm not with the C.I.A. or any U.S. government authority. |
Я не работаю в ЦРУ и ни в каком другом органе государственной власти США. |
Article 456 provides for particularly harsh sentences where unlawful discrimination is practised by a Government authority or a person entrusted with public service duties in the exercise of their functions. |
Статья 456 предусматривает особо суровую меру наказания в случае, если акт дискриминации совершен представителем государственной власти или лицом, на которого возложена общественная функция при исполнении обязанностей. |
Its previous Constitution had established a presidential regime which, together with a one-party system, had led to State authority being concentrated mainly in the hands of the President of the Republic. |
Его предыдущая конституция устанавливала режим президентской власти, который вместе с однопартийной системой обеспечивал сосредоточение основной государственной власти в руках Президента Республики. |
Such impunity did not stem from any political will, but from the weakness of authority, from the shortage of material and human resources and from the general crisis. |
Эта безнаказанность объясняется не определенной политической волей, а слабостью власти, недостатком материальных и людских ресурсов и общим кризисом. |
By establishing a Federal State the 26 cantons and demi-cantons which make up the Swiss Confederation renounced part of their sovereignty in favour of a central authority. |
Создавая федеративное государство, 26 кантонов и полукантонов, образующих Швейцарскую Конфедерацию, частично отказались от своего суверенитета в пользу центральной власти. |