Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
It reaffirms that the Supreme National Council of Cambodia, under the chairmanship of Prince Norodom Sihanouk, is the unique legitimate body and source of authority in which, throughout the transitional period, the sovereignty, independence and unity of Cambodia are enshrined. Он вновь заявляет о том, что Высший национальный совет Камбоджи под председательством принца Нородома Сианука является единственным законным органом и источником власти, который на протяжении всего переходного периода воплощает в себе суверенитет, независимость и единство Камбоджи.
He witnessed the total breakdown of governmental authority in the provinces with many towns and villages deserted, many in flames and hundreds of thousands of the people of Burundi fleeing to neighbouring countries. Он был свидетелем полного развала государственной власти в провинциях, многие города и деревни которых были оставлены жителями, многие горели, и сотни тысяч бурундийцев бежали в соседние страны.
In addition, the status of public finance is equally encouraging, while the re-establishment of the State's authority in all regions of the country except for the south has contributed to increased donor confidence. Кроме того, обнадеживающим было также состояние государственной финансовой системы, при этом восстановление государственной власти во всех районах страны за исключением южных способствовало увеличению доверия со стороны доноров.
The Council expresses concern at problems encountered by the LNTG in extending its authority outside the Monrovia area, and requests the Secretary-General to explore, in consultation with ECOWAS, whether there are any steps which might be taken to facilitate LNTG's efforts in this regard. Совет выражает обеспокоенность по поводу проблем, с которыми сталкивается ЛНПП при распространении своей власти на территории за пределами Монровии, и просит Генерального секретаря, в консультации с ЭКОВАС, изучить вопрос о том, можно ли принять какие-нибудь меры для содействия усилиям ЛНПП в этом направлении.
The National Security Council of Sri Lanka is the executive body of the Sri Lankan government that is charged with the maintenance of national security with authority to direct the Sri Lankan military and Police. Совет национальной безопасности Шри-Ланки является исполнительным органом государственной власти Шри-Ланки, миссия которого заключается в поддержании национальной безопасности с полномочиями по управлению военными и полицией Шри-Ланки.
In the judicial branch, 2 women and 13 men are judges in the Supreme Court of Justice, which is the highest judicial authority. Что касается судебной власти, то в высшей судебной инстанции - Верховном суде - среди 13 судей было 2 женщины.
Tell me, how do you intend to keep port authority from inspecting the cargo? скажи мне, как ты собираешься удержать власти порта в стороне от груза?
The provincial government could be requested to grant provisional remedies; if this authority does not grant such a remedy, its decision may be appealed to the Court of Appeal and, subject to a re-trial permit, to the Supreme Court. К правительству губернии могла бы быть обращена просьба о принятии временных защитных мер; в случае непринятия данным органом власти таких мер его решение могло бы быть обжаловано в Апелляционном суде и, при условии получения разрешения на повторное рассмотрение дела, в Верховном суде.
Thirdly, organizations have often not been given the kind of authority necessary to enable the proper gathering of scientific information or its assessment, and hence have not been in a position to formulate appropriate standards for exploitation or conservation of the resource. В-третьих, очень часто организации не наделяются той полнотой власти, которая необходима для обеспечения должного сбора научных данных или их оценки и, таким образом, оказываются не в состоянии разработать соответствующие нормы эксплуатации или сохранения живых ресурсов.
The only exception would be the detention of individuals who attacked members of the force, but such detentions would be for only a brief period until the individuals concerned could be handed over to an appropriate Haitian authority. Единственным исключением будет задержание лиц, которые совершили нападение на служащих сил, однако такие задержания будут производиться только на короткий период времени, пока таких лиц не окажется возможным передать соответствующему гаитянскому органу власти.
An arrested person shall not be obliged to make a statement, except before a competent judicial authority... the judicial authorities alone are competent to interrogate arrested persons and prisoners. Задержанный не может быть принужден к даче показаний перед каким-либо иным органом, помимо компетентной судебной власти". "Судебные власти являются единственным органом, правомочным допрашивать задержанных или заключенных.
This prevented a purely ethnic division in this region and helped preserve the necessary level of confidence, especially in the executive branches of authority in the municipality of Vrbovsko, where the proportional ethnic representation was maintained. Это воспрепятствовало чисто этническому разделению в районе и позволило сохранить необходимый уровень доверия, особенно в исполнительных ветвях власти в муниципалитете Врбовско, где было сохранено пропорциальное этническое представительство.
To establish, within the legal systems of States, machinery to guarantee direct representation of the indigenous peoples, legitimizing their forms of authority, government and administration of justice; создать в рамках юридического режима штатов механизмы, гарантирующие непосредственное представительство коренных народов при одновременной легитимизации их форм власти, управления и отправления правосудия;
(b) The death penalty is applicable in cases involving conspiracy against the Revolution of 1 September, its achievements and the people's authority; Ь) смертный приговор выносится в случае заговора против революции 1 сентября, ее достижений и власти народа;
This link does, however, exist in the case of jobs an essential part of which involves exercising direct authority over citizens and posts connected with national interests, particularly the internal and external security of the State. Однако такая связь существует в случае с должностями, работа на которых предполагает осуществление непосредственной власти над гражданами, и с должностями, связанными с национальными интересами, в частности с охраной внутренней и внешней безопасности государства.
The main task of the reform is "to bring the courts closer to the people and to protect them from the influence of the bodies (or officials) of other branches of State authority and local self-government". Основной задачей реформирования является "приближение судов к населению и ограждение их от влияния органов (или должностных лиц) других ветвей государственной власти и местного самоуправления".
The Council of State has directed all government departments and agencies to prepare plans for expanding the authority of the LNTG into the interior of the country and has declared its intention to reopen all roads to ensure free and secure access into the hinterland. Государственный совет дал указание всем правительственным департаментам и учреждениям подготовить планы распространения власти ЛНПП на всю территорию страны и заявил о своей готовности вновь открыть все дороги, чтобы обеспечить свободный и безопасный доступ в отдаленные районы.
In the latter region, patrols were robbed at gunpoint on two occasions by persons unknown, while the restrictions on UNOMIG freedom of movement in the Tkvarcheli area were attributable to individuals claiming to be in authority. В этом последнем районе патрули были дважды ограблены неизвестными вооруженными лицами, а ограничения свободы передвижения МООННГ в районе Ткварчели приписывались лицам, заявлявшим, что они представляют власти.
The Ministers expressed their concern at the continuing deterioration of the situation in Somalia and called on the leaders of the warring factions to meet their responsibility to achieve overall national reconciliation and form a single national authority in which all groups of the Somali people are represented. Министры выразили свою обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения обстановки в Сомали и призвали руководителей противоборствующих группировок выполнить свою обязанность в отношении достижения всеобщего национального примирения и формирования единой национальной власти, в которой были бы представлены все группы сомалийского населения.
The representative of France expressed the view that if a municipal authority named a street in a way offensive to the American public, the federal authorities would probably find it possible to react with a view to finding the appropriate measures to put an end to the situation. Представитель Франции высказал мнение, что, если бы муниципальные власти присвоили какой-либо улице название, каким-либо образом оскорбляющее чувства американской общественности, федеральные органы, по всей вероятности, смогли бы найти надлежащие меры, чтобы положить конец подобной ситуации.
Moreover, according to article 18 of the Constitution, these human and civil rights and freedoms have direct force and determine the meaning, content and implementation of laws, the functioning of legislative and executive authority and of local government, and are guaranteed by law. Указанные права и свободы человека и гражданина согласно статье 18 Конституции являются непосредственно действующими и определяют смысл, содержание и применение законов, деятельность законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и обеспечиваются правосудием.
Noting the recommendations of the Liberian National Conference and stressing the importance it attaches to strengthening the authority of the Liberian National Transitional Government (LNTG) in administering the country, отмечая рекомендации Либерийской национальной конференции и подчеркивая то важное значение, которое он придает укреплению власти либерийского национального переходного правительства (ЛНПП) в деле управления страной,
(e) To establish and chair a joint commission to oversee and monitor the process of the restoration of authority by the Croatian Government in the "pink zones". е) создание под председательством СООНО совместной комиссии для осуществления надзора и наблюдения за процессом восстановления власти хорватского правительства в "розовых зонах".
UNESCO continued to support the establishment of regional boards of education in several areas, and UNICEF assisted in the formation of school committees in 115 communities to improve the management and sustainability of local education systems in the absence of central authority. ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку созданию региональных попечительских советов в области образования в нескольких районах, а в условиях отсутствия центральной власти ЮНИСЕФ помогла создать школьные комитеты в 115 общинах в целях улучшения управления местными системами образования и повышения устойчивости их функционирования.
This widening of global authority and the shrinking of State sovereignty had fettered traditional rights of nation-States and led to an at least partial recognition of the rights of some oppressed nations. Такое расширение глобальной власти и ущемление суверенитета государств ограничило традиционные права национальных государств и результатом этого стало по меньшей мере частичное признание прав некоторых угнетенных народов.