Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
It enshrines the peaceful assumption of authority and transparency in management and administrative reform, while firmly establishing the mechanisms of good governance. Она воплощает собой мирный приход к власти и транспарентность в управленческой и административной реформе при решительном создании механизмов благого управления.
The people of Nepal has become, for the first time in history, the real source of sovereignty and State authority. Впервые в истории народ Непала стал подлинным источником суверенитета и государственной власти.
The Security Council fully supports the assertion of UNMIK's authority in the northern part of Mitrovica. Совет Безопасности полностью поддерживает установление власти МООНК в северной части Митровицы.
Governments are decentralizing authority and functions to the local level, but decentralization of financial resources remains limited. Правительства проводят курс на передачу власти и функций из центра на места, однако децентрализация финансовых ресурсов по-прежнему носит ограниченные масштабы.
Members of the Council encouraged the Government of Lebanon to continue to take steps with a view to re-establishing its authority within its internationally recognized boundaries. Члены Совета рекомендовали правительству Ливана продолжать предпринимать шаги в целях восстановления своей власти в пределах международно признанных границ.
The mission further emphasized that transfer of territory and civil authority should take place in an orderly manner, without any unilateral actions. Миссия подчеркнула далее, что процесс передачи территории и гражданской власти должен осуществляться упорядоченно, без каких-либо односторонних действий.
In order to maintain stability, both parties should refrain from taking unilateral action with regard to the issues of transfer of territory or civil authority. В целях поддержания стабильности обе стороны должны воздерживаться от односторонних действий в отношении вопросов передачи территории или гражданской власти.
Upon the completion of the disarmament exercise, the Government took further steps to extend its authority throughout the country. После завершения процесса разоружения правительство предприняло дальнейшие шаги по распространению своей власти на всю территорию страны.
The Romanian authority looks at this open dialogue as one of the most important ways to prevent illicit trafficking. Румынские власти рассматривают этот открытый диалог в качестве одного из наиболее важных путей предотвращения незаконной торговли.
The first point is that after independence the transfer of authority should be complete. Первый момент заключается в том, что после достижения независимости передача власти должна быть завершена.
Uganda also reaffirmed its readiness to withdraw its troops from Bunia following the establishment of an administrative authority in Ituri. Уганда также подтвердила свою готовность вывести войска из Буниа после установления административной власти в Итури.
This register must be presented upon request by officials or agents of authority. Такой реестр должен предъявляться по первому требованию сотрудников или представителей органов власти.
In the last few months, the Government has taken commendable steps towards consolidating State authority throughout the country. В течение последних нескольких месяцев правительство предприняло эффективные меры, направленные на укрепление государственной власти на территории всей страны.
A transitional authority could pave the way for the organization and conduct of free and fair democratic elections. Переходные органы власти могли бы подготовить почву для организации и проведения свободных и справедливых демократических выборов.
Only the administrative authority with territorial jurisdiction may authorize fund-raising in previously identified structures and in clearly defined circumstances. Компетентные территориальные органы власти являются единственной инстанцией, имеющей полномочия давать санкцию - при соблюдении четко оговоренных условий - на сбор средств в заранее определенных структурах.
Paragraph X. The preparation of official identification papers without authorization from the competent authority. Раздел Х. Изготовление официальных удостоверений личности без разрешения на то соответствующего органа власти.
Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State. Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти.
The establishment of UNMIK authority had been smooth, but required continuous follow-up to become self-sustaining. Становление МООНК как органа власти прошло гладко, но в настоящее время требует постоянного принятия дополнительных мер для поддержания самостоятельности.
In its relentless growth in power and authority, global capital has long since gone beyond State borders. В своем неудержимом росте в плане власти и влияния глобальный капитал давно уже перешел государственные границы.
Any authority before which a foreigner completes an administrative act is required to verify the individual's legal status in the country. Любой орган власти, через который иностранец совершает то или иное административное действие, должен проверять законность его нахождения в стране.
In the past six months there has been a concerted effort to accelerate the transfer of authority to the Timorese. В течение прошедших шести месяцев предпринимались согласованные усилия по ускорению процесса передачи власти тиморцам.
The people exercise power directly and through the organs of State authority and local self-government. Народ осуществляет власть непосредственно и через органы государственной власти и органы местного самоуправления.
The Government is the supreme executive authority, to which over 30 offices and several diplomatic missions abroad are subordinate. Правительство является высшим органом исполнительной власти, в подчинении которого находятся свыше 30 департаментов и ряд зарубежных дипломатических представительств.
There must be an appeals body that is separate from the administrative or governmental authority and which offers a guarantee of objectivity and independence. Должен существовать апелляционный орган, который отделен от административной или правительственной власти и который дает гарантию объективности и независимости.
Similarly, the Constitutional Court shall rule on claims by non-indigenous persons for violations of their fundamental rights by the indigenous authority. Аналогичным образом, суд должен рассматривать иски лиц некоренных национальностей, связанные с нарушением основных прав органами власти коренных народностей.