Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
(b) Assessment of the authority's decision or activity in an independent, legally established court, i.e. Administrative Court. Ь) оценку решения или деятельности органа власти в независимом и созданном на основании закона суде, т.е. административном суде.
(b) The Government is the executive authority; Ь) правительство - высший орган исполнительной власти;
Following a complaint or on their own initiative, the Parliamentary Ombudsmen can examine whether an authority has acted as it is supposed to. В ответ на жалобу или по своей собственной инициативе парламентские омбудсмены могут изучать вопрос о том, действовал ли какой-либо орган власти должным образом.
The Constitution provided that the courts of law were accessible to all without discrimination and that no other authority could interfere with their operation. Конституция предусматривает, что суды доступны для всех без какой-либо дискриминации и что никакие другие органы власти не имеют права вмешиваться в их работу.
And from that followed the premise that they had the power to act in their own best interest in the absence of effective constituted authority . А отсюда вытекало, что народ имеет право действовать в своих собственных интересах в отсутствие эффективных избранных органов власти».
Concerted and sustained international support will be required to assist the elected Government in making progress on security sector reform, the extension of State authority and good governance. Для оказания новому правительству помощи в достижении прогресса в деле реформирования сектора безопасности, распространения государственной власти и обеспечения эффективного управления потребуется постоянная и согласованная международная поддержка.
The Congolese Government's intention with this measure was to subject such airlines to national regulations and, therefore, to the authority of the State. Правительство Демократической Республики Конго считало, что эта мера позволит подчинить их национальному регулированию, а следовательно власти государства.
Existing institutions were geared towards rigid political control by an authoritarian State backed by active military force and unwilling to accommodate alternative sources of authority. Существующие институты ориентированы на жесткий политический контроль со стороны авторитарного государства, пользующегося поддержкой активных вооруженных сил и не желающего допускать возникновения альтернативных источников власти.
Take all necessary measures to affirm and consolidate the State's authority throughout the country; принять все необходимые меры, направленные на утверждение и упрочение власти государства на всей территории;
Is public (national, sub-national, local) authority money invested in this activity? Инвестируют ли органы государственной власти (на национальном, субнациональном или местном уровнях) средства в эту деятельность?
In addition, an enhanced security presence at key land border crossing points and selected ports will be required to assist in extending State authority. Кроме того, для содействия распространению государственной власти будет необходимо расширенное присутствие по безопасности на основных пунктах пересечения сухопутной границы и в отдельных портах.
The camps, where the humanitarian situation is degrading due to the reduction of aid, are now slipping out of the control of any organized authority. Лагеря, в которых гуманитарная ситуация ухудшается ввиду сокращения помощи, в настоящее время выходят из-под контроля какой бы то ни было организованной власти.
President Karzai emphasized the lack of administrative capacity resulting from decades of war, as well as the lack of a tradition of government authority. Президент Карзай особо отметил ослабленность административного потенциала, обусловленную десятилетиями войны, а также отсутствие традиции подчиняться государственной власти.
Article 5 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts concerns "conduct of persons or entities exercising elements of governmental authority". Статья 5 в проектах статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния касается "поведения лиц или образований, осуществляющих элементы государственной власти".
The maintenance of law and order shall be the responsibility of the competent civilian authority and shall fall exclusively within the remit of the minister for security. Поддержание порядка возлагается на компетентные гражданские власти и входит в круг ведения исключительно министра по вопросам безопасности.
The restoration and consolidation of State authority throughout the country, at both the national and the local level, remains a critical priority. Одним из основных приоритетов остается восстановление и укрепление государственной власти по всей стране как на общенациональном, так и на местном уровне.
Coordination among international bodies involved in the development, training and equipment of the police is critically important for extending the authority and reach of the Government. Координация усилий международных органов, участвующих в развитии, профессиональной подготовке и оснащении полиции, имеет особо важное значение для укрепления власти и расширения присутствия правительства.
In Phase Three, the international stabilization force would focus on stabilization operations within Mogadishu, to create space for the Transitional Federal Government to consolidate its authority. На третьем этапе международные стабилизационные силы сосредоточат свое внимание на операциях по стабилизации ситуации в Могадишо, с тем чтобы обеспечить Переходному федеральному правительству возможность для закрепления своей власти.
Art. 18. Children aged under 18 years who may marry pursuant to this Code must obtain the express consent of the parents exercising parental authority over them. Статья 18. Несовершеннолетние, не достигшие восемнадцати лет, которые в соответствии с настоящим Кодексом могут вступать в брак, должны получить прямое согласие родителей, в чьей родительской власти они находятся.
Local authorities have no legislative authority over vehicle efficiency policies, as these are traditionally established at the national level, which has a negative impact on local air quality. Местные власти не определяют в законодательном порядке политику в области автомобильного транспорта, так как традиционно она разрабатывается на национальном уровне, что оказывает негативное воздействие на качество местного воздуха.
In the majority of countries the same authority had been designated as a contact point for both purposes. В большинстве стран один и тот же орган власти был назначен в качестве пункта связи для выполнения обеих задач.
Completion of the rapid survey by the competent Sudanese authority, to be submitted for implementation during September-October Завершение быстрого обследования компетентным органом власти Судана, результаты которого должны быть представлены для выполнения в течение сентября-октября
Many competition laws oblige the competition authority to submit an annual report to the legislature and to place its reasoned decisions on public record. Многие законы о защите конкуренции обязывают соответствующие органы представлять ежегодные доклады законодательной власти и обнародовать свои решения вместе с их обоснованием.
These trips were particularly relevant since one of the country's challenges is the relative absence of state presence and authority outside of Bangui. Эти поездки имели особо важное значение, поскольку одна из проблем, с которой сталкивается страна, состоит в том, что за пределами Банги практически нет государственного присутствия и каких-либо органов государственной власти.
The Kosovo authorities frequently question the authority of UNMIK in a Kosovo now being governed under the new Constitution. Власти Косово часто ставят под сомнение полномочия МООНК в Косово, которое сейчас управляется согласно новой конституции.