National Governments must not interfere with the authority of the Force Commander in the mission area. |
Национальные органы власти не должны вмешиваться в сферу компетенции командующего силами в районе осуществления миссии. |
The right to appeal against the first instance decision in proceedings before courts or any other public authority has been guaranteed. |
В Хорватии гарантируется право на обжалование решений судов первой инстанции в вышестоящих судах или любых других государственных органах власти. |
An additional safeguard against any indiscretion of the executing authority is the exercise of control by the House of Representatives. |
З. Дополнительной гарантией против злоупотреблений со стороны исполнительных органов власти является контроль, осуществляемый Палатой представителей. |
For the exercise of these rights, it shall be sufficient for the organizers to give prior notice to the competent authority. |
Для осуществления этих прав организаторам соответствующих мероприятий достаточно лишь заранее известить об этом компетентный орган власти. |
Access to sources of information shall be free and no authority may limit this right. |
Доступ к источникам информации является свободным, и никакой орган власти не может ограничить это право. |
The bloc governors don't have authority over the transit zones. |
У комендантов секторов нет власти в транзитных зонах. |
DNA scan reveals an aversion to authority and a temperament prone to violent behaviour. |
Сканирование ДНК показывает, что у Вас патологическое отвращение к власти... и характер... склонный к агрессивному поведению. |
We have got no authority to impose a way of life on other people. |
Указывать людям как жить не в нашей власти. |
I don't have the authority to give them to you. |
Я не имею власти отдать их вам. |
And you don't have the authority to take them. |
А вы не имеете власти забрать их. |
Such an increase would add to the overall ability of the Council to act with firmness and authority. |
Такое расширение будет способствовать укреплению общей способности Совета действовать твердо и со всей полнотой власти. |
They often operate in remote areas where sovereignty is uncertain and authority is non-existent. |
Они подчас работают в отдаленных районах, в условиях неопределенности суверенитета и отсутствия власти. |
The governor's got no authority over county officials. |
У губернатора нет власти над чиновниками графства. |
The absence of a legitimate state authority which enjoyed the support of the majority of the people immensely exacerbated the general crisis. |
Отсутствие законной государственной власти, пользующейся поддержкой большинства народа, в огромной степени усугубляет общий кризис. |
The disintegration of law and order in Somalia and the collapse of government authority had produced almost 1 million Somali refugees. |
Ликвидация правопорядка в Сомали и крах правительственной власти привели к появлению почти 1 миллиона сомалийских беженцев. |
Indeed, progress has been made in re-establishing central authority and in reviving public and private economic and financial institutions. |
Действительно, был достигнут прогресс в воссоздании центральной власти и в возрождении государственных и частных экономических и финансовых учреждений. |
A five-member Council of State has been formed to constitute the executive authority of the Transitional Government. |
Был сформирован Государственный совет из пяти членов, который является органом исполнительной власти временного правительства. |
He's making us wait so it looks like I have no authority over him. |
Он заставляет нас ждать, чтобы казалось, что я не имею над ним никакой власти. |
Contrary to public prosecutors, that man is independent from the executive authority. |
Напротив, общественный прокурор - это лицо, не зависящее от исполнительной власти. |
An official who did not observe that rule would be prosecuted for abuse of authority. |
Должностное лицо, не выполнившее это требование, преследуется за превышение власти. |
Multi-party negotiators are currently debating the authority of regional governments over sectors such as health, education, housing and local government. |
Участники многосторонних переговоров в настоящее время обсуждают вопрос о полномочиях местных органов власти в отношении таких секторов, как здравоохранение, образование, обеспечение жильем и местное управление. |
In fact, it prohibits the planting of fruit trees without a prior authorization given by the competent authority. |
Фактически, он запрещает посадку фруктовых деревьев без получения предварительного разрешения со стороны компетентного органа власти. |
The hierarchy, however, maintains its representativeness and its authority. |
Однако и церковные власти сохраняют свою представительность и авторитет. |
At a time when new entities are being formed, an orderly transfer of power and authority is vital. |
Во время, когда возникают новые образования, жизненно важно обеспечить упорядоченную передачу власти и полномочий. |
The objective requirements are, first, that the order must emanate from an authority. |
К объективным требованиям относятся следующие: во-первых, приказание должно исходить от органов власти. |