Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
I believe it is essential to look beyond the distribution of posts in the transitional administration leading towards a new political dispensation, and to begin addressing issues such as security sector reform and the extension of State authority throughout the country. Я считаю, что необходимо смотреть дальше распределения постов в переходном правительстве, ведущем к новому политическому устройству, и начинать заниматься такими вопросами, как реформирование сектора обеспечения безопасности и распространение государственной власти на всей территории страны.
On the political front, the successful May presidential and parliamentary elections have laid a solid foundation for the Government to consolidate its authority throughout the country, restore its control over natural resources and foster good governance. В политической области успешно проведенные майские президентские и парламентские выборы заложили прочную основу для укрепления власти правительства на территории всей страны, восстановления его контроля над природными ресурсами и более эффективного управления.
We all must support the United Nations and Ambassador Brahimi in urgent efforts to bring together, as soon as possible, Afghans to form an interim authority in the liberated areas. Все мы должны поддержать Организацию Объединенных Наций и посла Брахими в их усилиях, которые они предпринимают в срочном порядке для скорейшей мобилизации афганцев с целью формирования переходной власти в освобожденных районах.
The priority tasks on this front include consolidating State authority throughout the country, completing the reintegration of ex-combatants, and restoring the Government's control over diamond mining, as well as promoting human rights, national reconciliation and justice. Приоритетные задачи в этом направлении включали в себя укрепление государственной власти на территории всей страны, завершение реинтеграции бывших комбатантов, восстановление контроля правительства над добычей алмазов, а также поощрение прав человека, национального примирения и правосудия.
They noted, however, that this needs to be followed up with substantive progress in other areas such as the extension of Government authority throughout the country, including the deployment of a robust police presence, before credible conditions for elections can be obtained. Члены Совета отметили наряду с этим, что необходимо дополнить эти меры достижением значительного прогресса в других областях, включая распространение власти правительства на всю территорию страны, в том числе развертывание надежного присутствия полиции до того, как будут созданы благоприятные условия для проведения выборов.
Urgent attention will need to be paid to the unfinished aspects of the peace process, particularly the extension of State authority, the reintegration of ex-combatants and the restoration of the Government's control over diamond mining. В этой связи особое внимание необходимо уделять нереализованным аспектам мирного процесса, особенно расширению государственной власти, реинтеграции экс-комбатантов и восстановлению контроля правительства над добычей алмазов.
The Dayton Agreement had created a complex system with several layers of authority that often competed with each other; the wounds of war had not yet healed; and the international community was playing an unusually large role in the country's governance. В соответствии с Дейтонским соглашением была создана сложная система, включающая многочисленные и во многих случаях противодействующие друг другу эшелоны власти, последствия войны еще не ликвидированы, а международное сообщество играет чрезмерно большую роль в управлении страной.
Belgium, Germany and the United States also highlighted the re-establishment of the State's authority throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo as essential to combating the illicit exploitation, and the need for capacity-building to help achieve this. Бельгия, Германия и Соединенные Штаты также особо отметили восстановление государственной власти на всей территории Демократической Республики Конго как важное условие борьбы с незаконной эксплуатацией и необходимость наращивания потенциала в целях оказания содействия в решении этой задачи.
First, the report interpreted "illegality" to mean activities carried out without the consent of a legitimate Government or of an authority exercising power and control over territory. Во-первых, «незаконная деятельность» трактуется в докладе как деятельность, проводимая без согласия законного правительства или какого бы то ни было органа власти, осуществляющего управление той или иной территорией или контролирующего ее.
This offence poses a threat to the authority, prestige, power and the activities of the President, as well as the President's life, health, honour and dignity. Объектом рассматриваемого преступления является авторитет и престиж власти, деятельность Президента, его жизнь, здоровье, честь и достоинство.
Once it has studied the background of the person acquiring the firearm, the authority may grant or refuse authorization for the transfer. После наведения справок о лице, которое намерено его приобрести, власти могут разрешить или отказать в разрешении на его передачу.
We remain committed to the unconditional and full implementation of Security Council resolutions 242 and 338 at the earliest possible moment and the extension of the authority of Syria over its entire territory. Мы по-прежнему привержены безоговорочному и полному осуществлению резолюций 242 и 338 Совета Безопасности в кратчайшие возможные сроки и выступаем за распространение власти Сирии над всей ее территорией.
The Basic Law also established the constitutional monitoring of the administration of justice, the functioning of the judicial system, the application of the laws and the organization of judicial authority. В Основном законе предусмотрены также меры конституционного контроля за отправлением правосудия и функционированием судебной системы, применением законов и организацией судебной власти.
The Mexican Government and migration authority worked ceaselessly to protect the rights of Mexican migrants in the United States and to ensure they had access to medical services, social benefits, justice and consular assistance. Правительство Мексики и миграционные власти предпринимают неустанные усилия по защите прав мексиканских мигрантов в Соединенных Штатах и обеспечению их доступа к медицинскому и социальному обслуживанию, правосудию и консульской помощи.
By means of a coherent and responsible migration policy, Mexico's migration authority strove above all to promote and protect migrants' rights in full, while applying the best international migration management practices. Проводя согласованную и ответственную миграционную политику, миграционные власти Мексики стремятся прежде всего в полной мере обеспечивать поощрение и защиту прав мигрантов, применяя при этом наиболее эффективные методы регулирования международной миграции.
Active women's organizations were being formed amid the emergence of new concepts such as civil society, non-governmental organizations, democracy and transfer of authority. На фоне появления новых концепций, таких, как гражданское общество, неправительственные организации, демократия и передача власти, создаются активные женские организации.
In particular, there have been concerted efforts during the last six months to accelerate the transfer of authority to the Timorese people through a determined and innovative approach, as articulated in paragraphs 47 and 48 of the report of the Secretary-General. В частности, в течение последних шести месяцев предпринимались согласованные усилия по ускорению процесса передачи власти тиморскому народу на основе целенаправленного и новаторского подхода, о чем говорится в пунктах 47 и 48 доклада Генерального секретаря.
The National Transitional Government of Liberia extended and consolidated state authority throughout the country by establishing functioning local government structures Распространение и укрепление Национальным переходным правительством Либерии государственной власти на всей территории страны путем создания функционирующих местных структур власти
The Government took a significant step towards enforcing the decision on 13 August, when it replaced the governors of two provinces, Kandahar and Zabul, who had resisted central authority, and stripped Herat Governor Ismael Khan of his military position. Важный шаг для обеспечения выполнения этого решения правительство предприняло 13 августа, когда оно заменило губернаторов двух провинций - Кандагар и Забуль, - которые оказывали сопротивление центральной власти, и лишило губернатора провинции Герат Исмаила Хана его военной должности.
In doing so, a delegation or commission of the Council is entitled to visit any office of the security police and any place where it exercises power and compulsion as an administrative authority. При осуществлении своей деятельности делегация или комиссия Совета имеет право на посещение любого участка полиции безопасности и любого места в пределах своих полномочий и контроля как органа административной власти.
Equally crucial are the central Government's efforts to extend its authority, enhance its administrative capacity and deliver socio-economic benefits on a nationwide scale. В равной степени важными являются усилия центрального правительства по распространению своей власти во всей стране, расширению административного потенциала и распространению социально-экономических благ на общенациональном уровне.
He wished to know if the Danish authorities were planning to make use of the recommendations of ECRI, specifically, to provide the Complaints Committee with sufficient authority and financial resources so that it could function effectively as a specialized agency in the fight against racism. Г-н Пиллаи хотел бы знать, если датские власти планируют воспользоваться рекомендациями ЕКРН, а именно: наделить Комитет по жалобам соответствующими полномочиями и предоставить ему достаточные финансовые средства, чтобы он мог эффективно функционировать в качестве специализированного органа по борьбе против расизма.
The Guatemalan Constitution established that persons were not bound by orders that were not in conformity with the law; therefore, an order from a superior officer or public authority could not be invoked as justification for torture (question 3). Конституция Гватемалы предусматривает, что никто не обязан выполнять приказы, которые не соответствуют закону; таким образом, приказ вышестоящего начальника или органа государственной власти не может служить оправданием для применения пыток (вопрос 3).
Ms. BELMIR asked for clarification as to which authority, whether the Minister, the Public Prosecutor's Office or the judiciary, decided questions of penal policy in Guatemala. Г-жа БЕЛЬМИР просит уточнить, относятся ли вопросы уголовно-правовой политики Гватемалы к ведению министерства, прокуратуры или судебной власти.
In cases of flagrante delicto punishable by more than six months' imprisonment (for example, theft, fraud or resistance to authority) the judge could issue a detention order if he had sufficient evidence. Если налицо состав преступления, за совершение которого предусмотрено тюремное заключение на срок более шести месяцев (например, кража, мошенничество или оказание сопротивления представителю власти), судья может распорядиться о заключении подозреваемого под стражу при наличии на то достаточных оснований.