Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
They must not be used as a concealed means of overthrowing a State's legitimate authority and they must be employed in strict accordance with the provisions of the United Nations Charter and international law. Они не должны использоваться как скрытое средство для ниспровержения законной власти государств, но должны применяться в строгом соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
More than one third of the seats in our National Parliament and one quarter of Government posts are held by women, as is the case with other important institutions, and, for the first time, women head up community-level authority structures. Более трети мест в нашем национальном парламенте и четвертую часть постов в правительстве занимают женщины, подобная картина наблюдается и в других важных институтах, и впервые структуры власти на уровне общин возглавляют женщины.
On request of the Minister of Labour or any other authority determined by the law, the Tirana District Court can decide the closing of a trade union in the event of evident violations of the law (art. 187). По просьбе министра труда или какого-либо другого органа власти, установленного законом, Тиранский окружной суд может принять решение о закрытии того или иного профсоюза в случае очевидных нарушений закона (статья 187).
This community-level leadership position gives them the unique ability to affect local industry; however, this authority and influence is often too easily undermined by national priorities and influences; Как лидеры общин, местные власти располагают уникальной возможностью влиять на местную промышленность, однако зачастую эти полномочия и влияние подрываются национальными приоритетами и влиянием;
Develop principles of subsidiarity - that is devolving power, authority and resources to the lowest appropriate level - for forest management and use; разработка принципов субсидиарности для управления лесным хозяйством и лесопользования, в соответствии с которыми предусматривается передача власти, полномочий и ресурсов на самый низкий соответствующий уровень;
In the context of the reformation of government structures in accordance with amendments to the Constitution, the Office of the President of Georgia was established. The task of the Office is to assist the head of State in exercising his authority. В рамках преобразований в структуре исполнительной власти, обусловленных изменениями в Конституции, была учреждена Администрация Президента Грузии, цель которой - содействие главе государства в осуществлении его полномочий.
However, as discussed under Article 2 in this report, the Constitution, which is the supreme law of the land, prohibits all forms of racial discrimination of any written law or in performance of the functions of any public office or any public authority. Вместе с тем, как отмечалось в настоящем докладе в связи со статьей 2, Конституция, являющаяся высшим законом страны, запрещает все формы расовой дискриминации в каких-либо писаных законах или при осуществлении должностных функций в каком-либо государственном учреждении или органе власти.
Section 9 of the said Act provides that in the discharge of his functions, the Ombudsman shall not be under the control or direction of any other person or authority and the Ombudsman's proceedings shall not be questioned in any court of law. В статье 9 указанного Закона предусматривается, что в процессе исполнения своих функций омбудсмен не подлежит контролю или нажиму со стороны какого-либо другого лица или органа власти и что проводимые омбудсменом разбирательства не должны ставиться под сомнение ни в одном суде.
Such re-arrests, coupled with the many cases where court orders were either ignored or improperly responded to, greatly undermined the authority of the judiciary throughout the year and undermined its constitutional role to provide a remedy in cases of unlawful treatment and illegal detention. Подобные повторные аресты в сочетании со многими случаями, когда приказы суда либо игнорировались, либо выполнялись неправильно, серьезным образом подрывали в течение года авторитет судебной власти и ставили под сомнение ее конституционную роль по предоставлению средств правовой защиты в случаях противоправного обращения и незаконного задержания.
All three were later charged with the following criminal offences: propagation of discord and dissonance; incitement and encouragement against the State; rebellion against authority; doubting the independence and equity of the judiciary; holding political meetings; and commission of crimes against national unity. Позднее всем троим были предъявлены обвинения в совершении следующих уголовных правонарушений: пропаганда розни и вражды; подстрекательство и призывы к действиям против государства; отказ подчиниться требованиям властей; выражение сомнений в независимости и равенстве судебной власти; проведение политических собраний; и совершение преступлений против национального единства.
We held municipal elections and have begun preparations for legislative elections, which will be held early next year, with a view to firmly establishing the foundation for pluralism, democracy and the peaceful transfer of authority. Мы провели муниципальные выборы и начали подготовку к проведению выборов в законодательные органы, которые пройдут в начале будущего года, в целях создания прочной основы для плюрализма, демократии и мирной передачи власти.
What we have just heard strengthens my conviction that following the Pretoria agreements the different Congolese groupings and their foreign protectors are seeking to better position themselves before the entry into force of the final agreements and the establishment of the transitional authority. То, что мы только что услышали, подтверждает мою убежденность в том, что после подписания соглашения в Претории различные конголезские группировки и их зарубежные защитники будут стремиться обеспечить себе более прочные позиции до вступления в силу окончательных договоренностей и создания переходных структур власти.
Reports of the civilian observer team to both the Mixed Commission on the follow-up to withdrawals and transfers of authority and the Follow-up Committee on the Bakassi Peninsula Представление группой гражданских наблюдателей докладов Смешанной комиссии о контроле за выводом и передачей власти и Комиссии по наблюдению о полуострове Бакасси
The Political Affairs Section of the Office will be reinforced to manage and address the increase in scope of political activities related to extension of the Government of Lebanon's authority at the central level as well as with local authorities. Секция по политическим вопросам в Управлении будет укреплена с учетом расширения масштабов политической деятельности, связанной с распространением власти правительства Ливана на центральном уровне и с местными органами власти.
Walter Dellinger maintained that the proposal was unconstitutional, as Congress had full authority to govern United States territories and newly elected Congresses had the power to review, amend and revoke legislation adopted by a previous Congress. Уолтер Деллинжер полагает, что это предложение неконституционно, поскольку Конгресс имеет всю полноту власти по управлению зависимыми территориями Соединенных Штатов, а вновь избранный Конгресс имеет право пересматривать, отзывать принятые Конгрессом предыдущего созыва законодательные акты и вносить в них поправки.
My country is working to develop a federal regime on sound bases by expanding the authority and mandate of our provinces, at the expense of the central Government, as well as to bring development to those areas that are underdeveloped or that have been affected by war. Наша страна разрабатывает также адекватный федеральный режим путем распространения власти и расширения мандата наших провинций за счет центрального правительства, а также обеспечения развития слаборазвитых районов, пострадавших от войны.
Whoever forms or joins a group in order to attack a class of inhabitants or offer armed resistance to public authority personnel so as to prevent the application of the laws... Лицо, которое создает группу или присоединяется к группе с целью нападения на определенную категорию жителей или которое оказывает вооруженное сопротивление представителям публичной власти, с тем чтобы воспрепятствовать применению законов...
The process begins upon receipt of the request in the office of the corresponding central authority, which transmits it to the Supreme Court of Justice unless the matter is related to proceedings involving drugs. Процесс рассмотрения начинается с момента получения заявления в соответствующем ведомстве центральной власти, которое направляет его в Верховный суд, если речь не идет о процессах, связанных с наркотиками.
The National Police will acquire arms and ammunition in accordance with its needs, following authorization by the executive authority and approval by the National Congress in accordance with the Finance Act. Национальная полиция в соответствии со своими потребностями приобретает оружие для использования ее сотрудниками и боеприпасы с предварительной санкции Исполнительной власти и с одобрения Национального конгресса, выраженного в форме принятия финансового закона.
Furthermore, the ongoing deployment of Government officials in the districts, as well as the planned filling of vacant paramount chiefdoms and the holding of local government elections, should contribute further to the consolidation of the Government's authority throughout the country. Кроме того, продолжающийся процесс направления в округа государственных чиновников, а также планируемое замещение вакантных должностей верховных племенных вождей и проведение выборов в местные органы самоуправления должны обеспечить дальнейшее укрепление государственной власти на территории всей страны.
In the wake of the collapse of the Soviet-backed regime in 1992, the Islamic resistance groups could not reach agreement about the nature of political authority, and engaged in a devastating and long-drawn-out civil war which destroyed the city. После крушения в 1992 году просоветского режима группы исламского сопротивления не смогли договориться о природе политической власти и вступили в опустошительную и затяжную гражданскую войну, разрушившую этот город.
In particular, the absence of qualified personnel, destroyed infrastructure, and the lack of office and communications equipment and transportation for the returning officials remained the major impediments to the efforts to accelerate the extension of the Government's authority. В частности, основными препятствиями на пути активизации усилий правительства по дальнейшему распространению своей власти по-прежнему оставались отсутствие квалифицированных кадров, разрушенная инфраструктура, а также отсутствие офисного оборудования, оборудования связи и автотранспорта, необходимых для организации работы возвращающихся чиновников.
The so-called "Commonwealth" of Puerto Rico, which supposedly was based on an agreement between the United States and Puerto Rico, had achieved none of the steps towards greater autonomy and authority proposed during its 50 years of existence. Так называемое "содружество" Пуэрто-Рико, которое, по идее, основывается на соглашении между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико, не сделало ни одного из шагов для расширения автономии и полномочий власти, предлагавшихся за 50 лет его существования.
The emergence of the Commonwealth in 1952 had not changed Puerto Rico's colonial relationship with the federal Government of the administering Power, nor had it eliminated the authority of the latter's Congress over the "territory". Образование в 1952 году Содружества не изменило колониального характера отношений Пуэрто-Рико с федеральным правительством управляющей державы, равно как и не освободило эту "территорию" из-под власти Конгресса последней.
The Committee had identified, in its resolutions, the nuances of the power imbalance between the Territories and the administering Powers, and had heard the call by the people of the Territories for the systematic devolution of administrative authority. В своих резолюциях Комитет выявил нюансы дисбаланса власти между территориями и управляющими державами и услышал требование народов территорий о систематической передаче им административных полномочий.