Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
The competent authority may be, depending on the nature of the issue, a local, regional, state or national authority. В зависимости от характера вопроса компетентным органом может являться местный, региональный, государственный или национальный орган власти.
The public prosecution is the authority competent to monitor the practices of the administrative authority in its administration of penal institutions and to receive complaints from prisoners. Государственная прокуратура - это орган, компетентный контролировать практику административной власти в ходе управления пенитенциарными учреждениями и получать жалобы от заключенных.
Their rights and authority are also codified in the Constitution and the law on local state authority. Их права и полномочия так же закреплены Конституцией и Законом «О государственной власти на местах».
If the authority is not issuing required information, such action can be appealed and questioned as the authority's activity. Если орган власти не предоставляет запрашиваемой информации, то такие действия могут обжаловаться или оспариваться в качестве деятельности органа власти.
The military authority shall not intervene in that area unless ordered to do so by the political authority, in accordance with the regulations in force. Военные власти могут действовать в этой области лишь по приказу политических властей в соответствии с действующими нормативными положениями.
If the person is being extradited by a foreign authority in order to be sent to a competent authority; Если соответствующее лицо выдается каким-либо иностранным органом для передачи компетентному органу власти;
Any public official or employee, person in authority or public authority who infringes this right is punishable under article 292 of the Criminal Code (offences relating to the right to equality). Должностные лица, государственные служащие и представители органов власти или других государственных учреждений, которые нарушают это право, подлежат наказанию в соответствии с положениями статьи 292 Уголовного кодекса "Посягательства на равенство прав".
Today, many memorials draw on avant-garde notions of the role of art and the artist in challenging authority, such as the authority of official history. В настоящее время в основу многих мемориалов положены авангардные понятия роли искусства и художника в противостоянии такой власти, как власть официальной истории.
As for judicial authority, article 75 of the Constitution stipulates that judicial authority is exercised independently of the legislature and executive. В отношении судебной власти статья 78 Конституции предусматривает следующее: "Органы правосудия представляют собой ветвь власти, независимую от законодательной и исполнительной ветвей власти".
When assessing the liability of a public authority, special account shall be taken of whether the proceedings have arisen from the error of the authority. При оценке ответственности государственного органа власти в первую очередь учитывают, не явилась ли причиной проведения разбирательства ошибка органа власти.
In order to ensure compliance with the corresponding protection measure, the authority that imposed it has the authority to request police cooperation in enforcing it. Для реализации соответствующих мер защиты орган власти, принявший эти меры, имеет право требовать содействия со стороны органов полиции.
It would also like to know if there had been any legislative reform empowering a single authority to monitor or check migrants, and under what circumstances the migration authority could carry out those functions. Они также хотели бы знать, проводилась ли какая-либо законодательная реформа в целях создания единого органа для контроля или проверки мигрантов и при каких обстоятельствах миграционные власти могут выполнять такие функции.
The rules thus define both the powers of a State and the limits of its authority, and provide protection to an individual against the abuse of that authority. Таким образом, эти нормы определяют как полномочия государства, так и пределы его власти и обеспечивают защиту лица от злоупотребления такой властью.
In order to terminate the monopoly of both branches of authority, it had been decided to entrust legislative authority to the Supreme Transition Council, composed of over 300 individuals representing the country's different provinces and population groups. Чтобы покончить с монополией на обе ветви власти, было принято решение возложить законодательные полномочия на Высший переходный совет в составе более 300 человек, представляющих различные провинции и группы населения страны.
Government officials are vested with authority, which they must exercise appropriately and responsibly, subject to penalties for abuses of authority, omissions or acts contrary to this principle. Государственные служащие наделены полномочиями, которые они должны выполнять должным образом и со всей ответственностью; в противном случае они подлежат наказанию за превышение власти, действия или упущения, нарушающие этот принцип.
Legislative authority in the country is exercised by Basic People's Congresses, while executive authority is exercised by People's Committees. Законодательным органом власти в стране является Высший народный конгресс, а органами исполнительной власти - народные комитеты.
Implementation of reconstruction is only viable if it takes place in the context of a gradual shift of civil authority from UNOSOM to a successor Somali authority. Реконструкция возможна только в том случае, если она будет происходить в условиях постепенного перехода гражданской власти от ЮНОСОМ к преемнику в лице сомалийских властей.
The authority's task is far from simple, since the authority must often forecast how a meeting will develop when assessing whether a meeting is likely to jeopardize public order. Возложенная на орган власти задача является достаточно сложной, поскольку, для того чтобы определить, может ли какое-либо собрание угрожать общественному порядку, он зачастую вынужден прогнозировать ход его проведения.
The provision of resources for the functioning of local and traditional authority structures would greatly facilitate efforts to assist the Government in the extension of its authority throughout the country. Предоставление ресурсов для нужд, связанных с функционированием местных и традиционных властных структур, намного облегчит усилия по оказанию помощи правительству в распространении его власти на всю территорию страны.
In Montenegro, where centralized executive authority is tempered by an independent judiciary and a strong legislature, the combination of centralized authority, pervasive police presence and intensive opposition political activity has resulted in no large-scale violations of human rights. В Черногории, где противовесом центральной исполнительной власти выступают независимые судебные и сильные законодательные органы, сочетание таких факторов, как центральная власть, постоянное полицейское присутствие и активная политическая деятельность оппозиции, привело к массовым нарушениям прав человека.
It also brings to the attention of the international community the need for consistent and concerted action to ensure a successful transfer of authority from UNTAET to the new executive authority which will be set up after the election. В нем внимание международного сообщества обращено также на необходимость последовательных и согласованных действий для обеспечения успешной передачи власти ВАООНВТ новому исполнительному органу, который будет сформирован после выборов.
Thus the Government of the United Kingdom had no power or authority in Gibraltar under the Constitution to instruct the Governor; such power and authority could only be exercised by the Queen. Таким образом, правительство Соединенного Королевства в соответствии с Конституцией не имеет власти или полномочий давать какие-либо указания губернатору; этой властью и полномочиями обладает только королева.
If it is made before an authority of another country, it may not be recognized in Belgium if that authority is competent only by reasons of the nationality of the plaintiff. Если же дело о разводе рассматривается органами власти другой страны, то решение не может быть признано в Бельгии, если эти органы обладают компетенцией исключительно по причине гражданства истца.
Ultimately, the challenge is to ensure that decentralized authority is more accountable and transparent than centralized authority has been. В конечном счете задача заключается в обеспечении того, чтобы децентрализованные органы власти стали более поддающимися учету и транспарентными, чем централизованные.
Such failures undermine people's belief in the authority of the United Nations, in the authority of regional organizations, in the authority of Governments, and indeed in public authority as such. Такого рода провалы подрывают доверие со стороны народа к авторитету Организации Объединенных Наций, региональных организаций, к власти правительств и фактически к государственной власти как таковой.