Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
Compliance with the Kimberley Process Certification Scheme remains constrained, however, owing to a lack of resources and the absence of effective State authority in production regions. Однако требования Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса по-прежнему соблюдаются слабо из-за нехватки ресурсов и отсутствия эффективной государственной власти в районах добычи алмазов.
They underlined the importance of full respect for Lebanon's sovereignty, unity and territorial integrity, and the authority of the Lebanese State, in accordance with Security Council resolutions. Они подчеркнули важность полного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности Ливана и власти ливанского государства в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
(a) Stabilization of key population centres and support for the re-establishment of State authority throughout the country а) стабилизация ситуации в основных населенных пунктах и содействие восстановлению государственной власти на всей территории страны
Meanwhile, the extension of State authority and the re-establishment of rule of law in areas affected by armed conflict will remain a priority. Между тем одним из приоритетов по-прежнему будет являться распространение государственной власти и восстановление верховенства права в районах, затронутых вооруженным конфликтом.
MONUSCO will continue its efforts to support the extension of State authority utilizing the "islands of stability" concept, as part of the wider International Security and Stabilization Support Strategy. МООНСДРК продолжит предпринимать усилия по поддержке восстановления государственной власти, используя концепцию «островков стабильности», предусмотренную Международной стратегией поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации.
It is also obvious that there is no legitimate executive authority in Ukraine now, nobody to talk to. Ясно и то, что легитимной исполнительной власти на Украине до сих пор нет, разговаривать не с кем.
Progress was slower in relation to key issues concerning national reconciliation, cantonment of armed groups, and the restoration of State authority in the north. Менее быстрыми были темпы прогресса в решении ключевых вопросов, касающихся национального примирения, расквартирования членов вооруженных групп и восстановления государственной власти в северной части страны.
Work is also continuing on improving integration between missions and United Nations country teams in key areas, including the support to the extension of State authority. Кроме того, продолжается работа, призванная обеспечить более тесную интеграцию усилий миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций в ключевых областях, включая оказание поддержки в распространении государственной власти.
But despite those advances, the challenges to Government authority and to its effective control over its national territory still have to be overcome. Но, несмотря на эти успехи, предстоит решить еще много проблем в плане признания власти правительства и его действенного контроля на всей территории страны.
These successes may prove short-lived unless Somalia's transitional federal institutions are replaced by a more effective, legitimate and broadly based national authority when their mandate expires in August 2012. Эти достигнутые результаты могут оказаться лишь кратковременными, если по истечении срока действия своего мандата сомалийские переходные федеральные учреждения не будут заменены более эффективными, легитимными и имеющими широкую основу национальными органами власти в августе 2012 года.
The Federal Government of Somalia is committed to stabilization, peacebuilding and, it requires time to build its own capacity, revenue and authority. Федеральное правительство Сомали твердо намерено идти по пути стабилизации, миростроительства и государственного строительства, однако ему требуется время для укрепления собственного потенциала, мобилизации средств и утверждения своей власти.
Commitments from the highest levels of authority were essential, followed by stakeholder engagement, training and capacity-building, risk assessment, and monitoring and reporting. Крайне необходима приверженность решению этой проблемы со стороны органов власти самого высокого уровня наряду с участием заинтересованных сторон, деятельностью по профессиональной подготовке и укреплению потенциала, оценке рисков, мониторингу и отчетности.
The Archipelago was neither administratively attached to any district of Hainan Island of China nor did it fall under the responsibility of any Chinese authority. Архипелаг не был в административном отношении связан с каким-либо районом китайского острова Хайнань, равно как и не входил в сферу ответственности каких-либо китайских органов власти.
They must also have effective access to a lawyer who is able to initiate appropriate forms of proceedings before the relevant competent authority or judicial body. Они должны также располагать эффективным доступом к адвокату, способному возбудить надлежащие процессуальные действия в соответствующем компетентном органе власти или судебном органе.
When determining issues brought before them, the competent authority or judicial body must be able to take into account relevant national and international human rights standards. Компетентный орган власти или судебный орган при вынесении решений по поставленным перед ним вопросам должен иметь возможность принять во внимание соответствующие национальные и международные правозащитные стандарты.
Meanwhile, the return of State authority and the rule of law in conflict areas will remain an important priority for MONUSCO. Таким образом, восстановление государственной власти и законности в районах конфликта по-прежнему будет являться одним из важных приоритетов для МООНСДРК.
The United Nations, through MINUSCA, will support the transitional authorities to implement the transitional process, including through efforts to extend State authority and preserve territorial integrity. Организация Объединенных Наций через посредство МИНУСКА будет оказывать поддержку переходным властям в осуществлении переходного процесса, в том числе путем принятия усилий, направленных на расширение государственной власти и сохранение территориальной целостности.
Council members acknowledged the significant progress made by Mali but also recognized that challenges remained, particularly on security and State authority in the north. Члены Совета отметили заметный прогресс, достигнутый Мали, но при этом признали сохранение трудностей, особенно в области обеспечения безопасности и утверждения государственной власти на севере страны.
By enabling appropriate policing for the population, the component's activities will concurrently support the extension of State authority and the protection of civilians through the establishment of a protective environment. Благодаря обеспечению надлежащей охраны общественного порядка для населения деятельность этого компонента будет одновременно поддерживать распространение государственной власти и защиту гражданских лиц путем создания безопасных условий.
It identified immediate priority actions to be implemented by various clusters and immediate recovery actions in key areas of the restoration of State authority. В нем определены наиболее важные меры, которые необходимо осуществить различным группам, и незамедлительные меры по возмещению ущерба в ключевых областях восстановления государственной власти.
Resolution 2149 (2014) mandates MINUSCA to support the transition process, including efforts to enable the extension of State authority and the preservation of territorial integrity. В резолюции 2149 (2014) МИНУСКА поручается содействовать осуществлению переходного процесса, в том числе усилиям, направленным на распространение государственной власти и сохранение территориальной целостности.
The road will allow access to South Kivu, facilitating the restoration of State authority, security and development in the eastern part of the country. Это шоссе облегчит доступ в Южное Киву, что будет содействовать восстановлению государственной власти и безопасности и развитию в восточной части страны.
To promote and support the rapid restoration of state authority over the whole territory of the country; поощрять и поддерживать быстрое восстановление государственной власти на всей территории страны;
Efforts in support of the extension of State authority and preservation of territorial integrity Усилия в поддержку распространения государственной власти и сохранения территориальной целостности
Measures to hold accountable perpetrators of human rights violations and of international humanitarian law and to restore State authority are essential pillars of the Mission's protection of civilians mandate. Меры, направленные на привлечение к ответственности нарушителей прав человека и международного гуманитарного права и восстановление государственной власти, являются существенно важной опорой мандата Миссии на защиту гражданского населения.