Compliance with the Kimberley Process Certification Scheme remains constrained, however, owing to a lack of resources and the absence of effective State authority in production regions. |
Однако требования Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса по-прежнему соблюдаются слабо из-за нехватки ресурсов и отсутствия эффективной государственной власти в районах добычи алмазов. |
They underlined the importance of full respect for Lebanon's sovereignty, unity and territorial integrity, and the authority of the Lebanese State, in accordance with Security Council resolutions. |
Они подчеркнули важность полного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности Ливана и власти ливанского государства в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
(a) Stabilization of key population centres and support for the re-establishment of State authority throughout the country |
а) стабилизация ситуации в основных населенных пунктах и содействие восстановлению государственной власти на всей территории страны |
Meanwhile, the extension of State authority and the re-establishment of rule of law in areas affected by armed conflict will remain a priority. |
Между тем одним из приоритетов по-прежнему будет являться распространение государственной власти и восстановление верховенства права в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |
MONUSCO will continue its efforts to support the extension of State authority utilizing the "islands of stability" concept, as part of the wider International Security and Stabilization Support Strategy. |
МООНСДРК продолжит предпринимать усилия по поддержке восстановления государственной власти, используя концепцию «островков стабильности», предусмотренную Международной стратегией поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации. |
It is also obvious that there is no legitimate executive authority in Ukraine now, nobody to talk to. |
Ясно и то, что легитимной исполнительной власти на Украине до сих пор нет, разговаривать не с кем. |
Progress was slower in relation to key issues concerning national reconciliation, cantonment of armed groups, and the restoration of State authority in the north. |
Менее быстрыми были темпы прогресса в решении ключевых вопросов, касающихся национального примирения, расквартирования членов вооруженных групп и восстановления государственной власти в северной части страны. |
Work is also continuing on improving integration between missions and United Nations country teams in key areas, including the support to the extension of State authority. |
Кроме того, продолжается работа, призванная обеспечить более тесную интеграцию усилий миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций в ключевых областях, включая оказание поддержки в распространении государственной власти. |
But despite those advances, the challenges to Government authority and to its effective control over its national territory still have to be overcome. |
Но, несмотря на эти успехи, предстоит решить еще много проблем в плане признания власти правительства и его действенного контроля на всей территории страны. |
These successes may prove short-lived unless Somalia's transitional federal institutions are replaced by a more effective, legitimate and broadly based national authority when their mandate expires in August 2012. |
Эти достигнутые результаты могут оказаться лишь кратковременными, если по истечении срока действия своего мандата сомалийские переходные федеральные учреждения не будут заменены более эффективными, легитимными и имеющими широкую основу национальными органами власти в августе 2012 года. |
The Federal Government of Somalia is committed to stabilization, peacebuilding and, it requires time to build its own capacity, revenue and authority. |
Федеральное правительство Сомали твердо намерено идти по пути стабилизации, миростроительства и государственного строительства, однако ему требуется время для укрепления собственного потенциала, мобилизации средств и утверждения своей власти. |
Commitments from the highest levels of authority were essential, followed by stakeholder engagement, training and capacity-building, risk assessment, and monitoring and reporting. |
Крайне необходима приверженность решению этой проблемы со стороны органов власти самого высокого уровня наряду с участием заинтересованных сторон, деятельностью по профессиональной подготовке и укреплению потенциала, оценке рисков, мониторингу и отчетности. |
The Archipelago was neither administratively attached to any district of Hainan Island of China nor did it fall under the responsibility of any Chinese authority. |
Архипелаг не был в административном отношении связан с каким-либо районом китайского острова Хайнань, равно как и не входил в сферу ответственности каких-либо китайских органов власти. |
They must also have effective access to a lawyer who is able to initiate appropriate forms of proceedings before the relevant competent authority or judicial body. |
Они должны также располагать эффективным доступом к адвокату, способному возбудить надлежащие процессуальные действия в соответствующем компетентном органе власти или судебном органе. |
When determining issues brought before them, the competent authority or judicial body must be able to take into account relevant national and international human rights standards. |
Компетентный орган власти или судебный орган при вынесении решений по поставленным перед ним вопросам должен иметь возможность принять во внимание соответствующие национальные и международные правозащитные стандарты. |
Meanwhile, the return of State authority and the rule of law in conflict areas will remain an important priority for MONUSCO. |
Таким образом, восстановление государственной власти и законности в районах конфликта по-прежнему будет являться одним из важных приоритетов для МООНСДРК. |
The United Nations, through MINUSCA, will support the transitional authorities to implement the transitional process, including through efforts to extend State authority and preserve territorial integrity. |
Организация Объединенных Наций через посредство МИНУСКА будет оказывать поддержку переходным властям в осуществлении переходного процесса, в том числе путем принятия усилий, направленных на расширение государственной власти и сохранение территориальной целостности. |
Council members acknowledged the significant progress made by Mali but also recognized that challenges remained, particularly on security and State authority in the north. |
Члены Совета отметили заметный прогресс, достигнутый Мали, но при этом признали сохранение трудностей, особенно в области обеспечения безопасности и утверждения государственной власти на севере страны. |
By enabling appropriate policing for the population, the component's activities will concurrently support the extension of State authority and the protection of civilians through the establishment of a protective environment. |
Благодаря обеспечению надлежащей охраны общественного порядка для населения деятельность этого компонента будет одновременно поддерживать распространение государственной власти и защиту гражданских лиц путем создания безопасных условий. |
It identified immediate priority actions to be implemented by various clusters and immediate recovery actions in key areas of the restoration of State authority. |
В нем определены наиболее важные меры, которые необходимо осуществить различным группам, и незамедлительные меры по возмещению ущерба в ключевых областях восстановления государственной власти. |
Resolution 2149 (2014) mandates MINUSCA to support the transition process, including efforts to enable the extension of State authority and the preservation of territorial integrity. |
В резолюции 2149 (2014) МИНУСКА поручается содействовать осуществлению переходного процесса, в том числе усилиям, направленным на распространение государственной власти и сохранение территориальной целостности. |
The road will allow access to South Kivu, facilitating the restoration of State authority, security and development in the eastern part of the country. |
Это шоссе облегчит доступ в Южное Киву, что будет содействовать восстановлению государственной власти и безопасности и развитию в восточной части страны. |
To promote and support the rapid restoration of state authority over the whole territory of the country; |
поощрять и поддерживать быстрое восстановление государственной власти на всей территории страны; |
Efforts in support of the extension of State authority and preservation of territorial integrity |
Усилия в поддержку распространения государственной власти и сохранения территориальной целостности |
Measures to hold accountable perpetrators of human rights violations and of international humanitarian law and to restore State authority are essential pillars of the Mission's protection of civilians mandate. |
Меры, направленные на привлечение к ответственности нарушителей прав человека и международного гуманитарного права и восстановление государственной власти, являются существенно важной опорой мандата Миссии на защиту гражданского населения. |