Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
Speaking more broadly, it is a priority to support the progress to which reference has been made in the areas of security, political dialogue, the extension of State authority and entrenching the rule of law and respect for human rights. Говоря более широко, одним из приоритетов является поддержание упоминавшегося прогресса в таких областях, как безопасность, политический диалог, распространение государственной власти и укрепление верховенства права и уважение прав человека.
The GATS exclusion for "services supplied in the exercise of governmental authority" offers a tool for preserving policy space for public services, including IS. Исключение в ГАТС "услуг, поставляемых при осуществлении функций правительственной власти" выступает инструментом сохранения пространства маневра в политике в отношении коммунальных услуг, включая ИУ.
Accordingly, any authority exercising any public function by virtue of the law is prohibited from discriminating on the basis of race, gender, religion, creed, political opinion or any other ground. В соответствии с ними любому органу власти, осуществляющему любую государственную функцию на основании закона, запрещается проводить дискриминацию по признаку расы, пола, религии, убеждений, политических взглядов или любым другим признакам.
Under Ecuadorian law, evictions may be ordered as a means of carrying out a legal decision taken by the competent authority when the State elects to appropriate private property. В рамках национальных правовых норм установлено, что выселение может осуществляться только по решению соответствующих органов власти в случае, если государство решает использовать блага, находящиеся в частной собственности.
In recent years, specialized authority has also been given to other parts of the executive branch of the federal Government, whose responsibilities are typically exercised in consultation with the United States Secretary of the Interior. В последние годы особые полномочия были также предоставлены другим элементам исполнительной власти федерального правительства, обязанности которой, как правило, выполняются в консультации с министром внутренних дел.
The strengthening of military authority has led to a breakdown of governance and domestic forest law enforcement in some countries, leading to increased deforestation and forest degradation. Усиление власти военных в некоторых странах привело к распаду системы управления и к разрушению системы правового регулирования лесного хозяйства, что, безусловно, ускорило процесс обезлесения и деградации лесов.
No one may be compelled to change domicile or residence, save by order of a judicial authority, in the cases and in accordance with the requirements specified by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
The Act applied to the actions of government agencies, legal persons vested with public authority, and all natural and legal persons. Положения этого Закона распространяются на действия государственных учреждений, юридических лиц, облечённых полномочиями государственной власти, а также на всех физических и юридических лиц.
It was incumbent upon those in authority to take the necessary steps to promote peace and social cohesion; further efforts were needed to bring about inclusiveness and transparency and thus to encourage the opposition to participate constructively in the electoral process. Представители органов власти должны принимать все необходимые меры для содействия миру и социальной сплоченности; необходимо предпринимать дальнейшие усилия для обеспечения транспарентности и всеобщей вовлеченности и тем самым для привлечения оппозиции к конструктивному участию в электоральном процессе.
The assessment process has also underlined the need for sustained international support for efforts to establish the rule of law and State authority throughout the country, but especially in areas emerging from conflict. Процесс оценки выявил также необходимость в устойчивой международной поддержке усилий, направленных на обеспечение законности и установление власти государства по всей стране, но особенно в районах, где только что закончились конфликты.
The Government's recent inauguration of the first model police station, established with the assistance of the United Nations, is another concrete demonstration of the national resolve to accelerate the restoration of State authority and re-establish adequate public security conditions for the population. То, что правительством был недавно открыт первый типовой полицейский участок, созданный при содействии Организации Объединенных Наций, является еще одним конкретным свидетельством решимости страны придать ускорение процессу восстановления государственной власти и воссоздания необходимых условий общественной безопасности для населения.
Ultimately, the extension of State authority and law and order into areas where LRA is currently active will be a key requirement for the success of the strategy. В конечном счете, распространение государственной власти и правопорядка на районы, где сейчас орудует ЛРА, станет ключевой предпосылкой успешного осуществления этой стратегии.
The United Nations should expand its presence on the ground, beyond Bangui, by prioritizing the areas where the needs are the greatest in terms of humanitarian assistance, human rights monitoring and reporting and/or the restoration of State authority. Организации Объединенных Наций следует расширять свое присутствие на местах за пределами Банги, уделяя при этом приоритетное внимание районам с более существенными потребностями в плане предоставления гуманитарной помощи, мониторинга соблюдения прав человека и информирования об этом, и/или восстановления государственной власти.
With respect to the electoral process: Presidential and legislative elections represent the next major item on the timetable and they are a necessary precondition for the consolidation of State authority. Избирательный процесс: следующим важнейшим вопросом являются президентские выборы и выборы в законодательные органы, успешное проведение которых представляет собой необходимое условие укрепления государственной власти.
I urge the authorities to start planning for municipal elections as an important first step in continuing the democratization and decentralization process and the restoration of State authority throughout the country. Я настоятельно призываю власти приступить к планированию муниципальных выборов в качестве важного первого шага на пути продолжения процесса демократизации и децентрализации, а также восстановления власти государства на всей территории страны.
In this regard, the proposed mission would support the new state in meeting political, security and protection challenges in a way that helps it to build its authority and create an enabling environment for state-building and socio-economic development. В этой связи предлагаемая миссия будет содействовать решению новым государством политических задач и задач в плане безопасности и защиты на основе укрепления его власти и создания благоприятных условий для государственного строительства и социально-экономического развития.
The Government took a number of steps to consolidate State authority, including extending administrative services from county headquarters to districts, deploying additional technical staff, building administrative capacity and paying salaries more regularly. Правительство предприняло ряд шагов для упрочения государственной власти, включая распространение административного обслуживания с уровня штаб-квартир графств до уровня округов, развертывание дополнительного технического персонала, укрепление административного потенциала и более регулярную выплату зарплаты.
(c) Extend State authority, including through the strengthening of emerging accountable institutions and the restoration of public services; с) расширить зону действия государственной власти, в том числе путем укрепления формирующихся структур, которые будут действовать на основе принципа подотчетности, и возобновления деятельности государственных служб;
It is important to avoid a vacuum and assist the Transitional Federal Government in consolidating its authority over the capital and to engage in a genuine, inclusive and comprehensive national reconciliation process. Важно не допустить возникновения вакуума и оказать Переходному федеральному правительству содействие в укреплении его власти над столицей и осуществить подлинный обеспечивающий всеобщее участие и всеобъемлющий процесс национального примирения.
Voting in speciality on some matters (eg. elections for mandate-holders of organs of supreme authority, referendums and political parties) must be done in Plenary. По некоторым вопросам (например, выборы должностных лиц высших органов власти, вопросы, касающиеся референдумов и политических партий) голосование по частностям проводится только на пленарном заседании.
Furthermore, he submits an annual report on his activities to the Assembly of the Republic, which is published in the official journal of that organ of supreme authority. Кроме того, он ежегодно представляет Ассамблее Республики доклад о своей деятельности, который публикуется в "Официальном вестнике", издаваемом этим высшим органом государственной власти.
Some argued that only cases where a higher level of governmental devolves authority and power to a lower level of government should be considered decentralization. Некоторые заявляли, что децентрализацией следует считать лишь случаи, когда более высокий орган государственной власти передает полномочия и власть более низкому органу государственной власти.
In 2008, the Chancellor of Justice also received a few petitions concerning conformity of legislation with the Constitution, or activities of a public authority in connection with alleged treatment on the grounds of nationality or race. В 2008 году Канцлер юстиции также получил несколько петиций, касающихся соответствия законодательных актов положениям Конституции или действий государственных органов власти в связи с предполагаемым неравным обращением по признаку национальности или расы.
Article 21 of the Constitution of Panama stipulates that no one may be deprived of their liberty except by written order from a competent authority, issued in accordance with legal formalities and on grounds previously defined by law. Политическая конституция Республики Панама в статье 21 устанавливает, что никто не может быть лишен свободы иначе как по письменному распоряжению компетентного органа власти, выданному с соблюдением всех правовых формальностей и в порядке, установленном законом.
The Supreme Council of the Federation was the highest authority in the State and consisted of the rulers of all the Emirates in the Federation. З. Высший совет Федерации является верховным органом власти страны и состоит из правителей всех эмиратов-членов Федерации.