Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
In order to help the Afghan Government in its efforts to restructure and to consolidate its authority, sustained international aid, as called for in resolution 1419, is essential. Для оказания афганскому правительству помощи в его усилиях по перестройке и укреплению его структур власти важное значение имеет предоставление на устойчивой основе международной помощи, к чему призывает резолюция 1419.
At present, the absence of central authority, compounded by the delay in the payment of the salaries of civil servants in the provinces, means that the local police and administrations operate more or less independently of the capital. На данный момент вследствие отсутствия центральных органов власти и задержек с выплатой заработной планы гражданским служащим в провинциях местная полиция и административные структуры действуют в условиях относительной независимости от столицы.
If the authority granting the concession considers that the project is viable, it is thus preferable that it provides, if necessary, a loan guarantee rather than subsidize part of the project. Если орган власти, предоставляющий концессию, считает проект жизнеспособным, то предпочтительно, чтобы при необходимости он обеспечил гарантии по займу, а не субсидировал часть проекта.
In this regard, the foreign authority shall address the request in writing to the Indonesian investigator, which, after been reviewed, the investigator will order the bank or the financial service provider wherein the suspect has the asset, to freeze it. По указанному вопросу власти иностранного государства направляют индонезийскому следователю письменную просьбу, после рассмотрения которой следователь приказывает банку или поставщику финансовых услуг, у которых подозреваемое лицо имеет активы, заблокировать такие активы.
8- The provisions of the plan are intended to cover all government authority in Western Sahara from the date of its entry into force until a new "government" is formed in accordance with the results of the referendum. Положения плана предназначаются для регулирования деятельности органа власти в Западной Сахаре с даты вступления плана в силу вплоть до формирования нового «правительства» в соответствии с результатами референдума.
One of the most important tasks carried out by the Mixed Commission is the successful completion of the withdrawal and transfer of authority of the civil administration and the military and police forces in the Lake Chad area, which took place from 8 to 18 December 2003. Одной из наиболее важных задач, возложенных на Смешанную комиссию, является обеспечение успешного завершения процесса вывода гражданской администрации, войск и полиции и передачи власти в районе озера Чад, состоявшейся 8 - 18 декабря 2003 года.
It trusted that the temporary setback in the third and final phase of withdrawals and transfers of authority in the Bakassi peninsula would not lead to further delays in the implementation of the Mixed Commission's mandate and invited all parties to comply with the agreed time frame. Европейский союз выражает надежду на то, что временная задержка, возникшая на третьем и окончательном этапе вывода и передачи власти на полуострове Бакасси, не повлечет за собой дальнейших промедлений в деле выполнения мандата Смешанной комиссии, и приглашает все стороны придерживаться согласованных временных рамок.
The withdrawal of the civilian administration, military and police forces by each of the two States from areas falling within the sovereignty of the other and the corresponding transfer of authority, as called for by the Court, would enhance cooperation between Cameroon and Nigeria. Вывод гражданской администрации и вооруженных и полицейских сил каждого из этих двух государств из районов, находящихся под суверенитетом другого государства, и соответствующей передачи власти, как это предусмотрено в решении Суда, активизирует сотрудничество между Камеруном и Нигерией.
They emphasized that strong support by international forces is necessary to provide an enabling environment for the Bonn process, to build up the national army and police and to extend central governmental authority to the provinces. Они подчеркнули, что для создания обстановки, благоприятной для проведения боннского процесса, для наращивания возможностей национальной армии и полиции и для распространения на все провинции власти центрального правительства необходима мощная поддержка со стороны международных сил.
Political and military rivalries in north-east Somalia were for the most part resolved, leading to the installation of an authority which appeared to be largely in control of the area, despite a few localized clashes. Политические и военные конфликты в северо-восточной части Сомали были в основном урегулированы, что привело к восстановлению там власти, которая, как представляется, несмотря на некоторые локальные столкновения, в основном контролирует район.
It affirms respect for the institutions of the Republic, restoration of the authority of the State over the whole of the national territory, condemnation of coups d'état, and the ballot box as the only way of acceding to power. В нем провозглашается уважение институтов республики, восстановление государственной власти на всей национальной территории, содержится осуждение государственных переворотов и заявляется, что голосование является единственным способом достижения власти.
The restoration of State authority, the creation of a viable judicial system and of national security forces, and the establishment of an inclusive dialogue and a policy of national reconciliation are also guarantees for the definitive return of stability. Восстановление государственной власти, создание жизнеспособной судебной системы, национальных сил безопасности и проведение широкого диалога и политики национального примирения также являются гарантами окончательного восстановления стабильности.
With regard to the institutional aspect, we are aware that 2003 has ushered in a new phase whose main challenge will be to demonstrate the effectiveness of the Provisional Institutions of Self-Government, created to ensure the effective transfer of authority. Что касается институтов, то мы сознаем, что 2003 год ознаменовал вступление в новую фазу, в рамках которой главная задача будет состоять в том, чтобы продемонстрировать эффективность временных институтов самоуправления, созданных для того, чтобы обеспечить эффективную передачу власти.
Outstanding achievements of 2002 are summarized in paragraph 60 of the Secretary-General's report: the handing over of responsibilities from UNMIK to the Provisional Institutions of Self-Government, the extension of UNMIK's authority to northern Mitrovica, and the holding of municipal elections in October 2002. Огромные успехи 2002 года кратко сформулированы в пункте 60 доклада Генерального секретаря: это передача МООНК своих функций временным институтам самоуправления, распространение власти МООНК на северную часть Митровицы и проведение муниципальных выборов в октябре 2002 года.
The variance relates to 19 quick-impact projects to be undertaken by UNAMSIL troops with the aim of improving the quality of life of local communities, rehabilitating the civilian infrastructure and facilitating the restoration of civil authority in their areas of deployment. Образование разницы связано с 19 проектами с быстрой отдачей, целью которых является повышение качества жизни местных общин, восстановление гражданской инфраструктуры и содействие восстановлению органов гражданской власти и которые будут осуществляться воинскими контингентами МООНСЛ в районах их развертывания.
In some regions, the huge profits generated through this activity even rivals some countries' GDP, thus threatening State authority, economic development and the rule of law. В некоторых регионах огромные прибыли, получаемые от этого вида деятельности, соперничают даже с ВВП некоторых стран, тем самым создавая угрозу для государственной власти, экономического развития и верховенства права.
This extension of authority is required in order to ensure the rule of law, the functioning of the legal economy, the practice of human and political rights and positive relations with neighbouring countries. Такое распространение власти необходимо для обеспечения законности и правопорядка, функционирования легальной экономики, осуществления прав человека и политических прав и налаживания позитивных отношений с соседними странами.
At the twelfth meeting of the Mixed Commission, held at Abuja from 21 to 22 October 2004, the issue of the modalities of the third phase of withdrawal and transfer of authority from the Bakassi peninsula was referred to the heads of State and the Secretary-General. На двенадцатом заседании Смешанной комиссии, проходившем в Абудже 21 - 22 октября 2004 года, до сведения глав государств и Генерального секретаря была доведена информация о порядке осуществления третьего этапа вывода и передачи власти на полуострове Бакасси.
It has also been providing substantive support and good offices to the Mixed Commission, and monitoring the progress in withdrawals and transfers of authority in concerned areas and in the demarcation exercise. Она также оказывает основную поддержку и осуществляет добрые услуги для Смешанной комиссии и следит за ходом вывода и передачи власти в соответствующих районах, а также за ходом демаркации границы.
The failure of the Government of Lebanon to restore peace and security, ensure the return of its effective authority and prevent cross-border attacks from its territory in grave violation of these obligations is the direct cause of instability in the area. Неспособность правительства Ливана восстановить мир и безопасность и всю полноту власти и предотвратить удары, наносимые с его территории, которые являются серьезным нарушением указанных обязательств, - это прямая причина нестабильности в регионе.
For example, is there legislative provision directly to that effect or does the Extradition Act of 1988 confer a power on a court or other authority to determine the issue? Например, имеется ли непосредственно связанное с этим законодательное положение и уполномочивает ли Закон о выдаче 1988 года суды или другие органы власти принимать решения по этому вопросу?
The Constitution prevents the National Assembly or any subordinate legislative authority, and the Executive from making any law or taking any action, which abolishes or infringes the rights enshrined in the Constitution. Конституцией запрещается Национальному собранию или любому подчиненному ему законодательному органу, а также органам исполнительной власти принимать какие-либо законы или меры, которые отменяли бы или ущемляли закрепленные в Конституции права.
The evaluation of the need for the study and the planning of its first stages has also been sent for comments to the Advisory Board for Romani Affairs, the co-operation authority between the Roma people and the authorities. Оценка необходимости проведения такого исследования и планы осуществления его первых этапов также были направлены для замечаний Консультативному совету по делам рома - органу, занимающемуся вопросами сотрудничества между народом рома и органами власти.
In the case of unlawful acts by public authorities, he too wondered what outside authority had the competence to judge whether a civil court judge had acted unlawfully - presumably it could only be a high court. В отношении неправомерных действий органов государственной власти он интересуется также тем, какой посторонний орган имеет полномочия судить о неправомерности действий того или иного судьи общегражданского суда - предположительно, им может быть лишь вышестоящий суд.
This institution is responsible for promoting mediation between citizens and groups of citizens, on the one hand, and administrations or any public authority, on the other, urging the latter to observe the rule of law and the principle of fairness. Этому институту поручено выступать в качестве посредника в спорах между, с одной стороны, гражданами или группами граждан, а с другой стороны - представителями органов власти или другими организациями, наделенными властными полномочиями, и поощрять их к соблюдению принципа верховенства права и справедливости.