| Progress in restoring and consolidating State authority throughout the country continued at a slow pace. | Работа по восстановлению и укреплению государственной власти на всей территории страны по-прежнему продвигалась медленно. |
| The Mission also initiated its redeployment along the country's borders to reinforce the authority of the State. | Миссия также приступила к передислокации своих контингентов вдоль границ Гаити в целях распространения государственной власти на эти районы. |
| The defence and security institutions shall be at the disposal of the constitutionally established civilian political authority. | Институты обороны и безопасности находятся в распоряжении созданных конституционным путем органов гражданской политической власти. |
| A collaborative approach is also indispensable to permit the effective extension of State authority. | Без подхода на основе сотрудничества также невозможно создать условия для эффективного распространения государственной власти. |
| It implies transfer of political, financial, administrative and legal authority from central government to regional/subnational and local governments. | Она предполагает передачу политических, финансовых, административных и правовых полномочий от центрального правительства региональным/субнациональным и местным органам власти. |
| However, the main cause for instability continues to be opposition to the authority of the Government by regional power-brokers and criminal elements. | Вместе с тем, основной причиной нестабильности по-прежнему является оппозиция власти правительства со стороны региональных лидеров и преступных элементов. |
| This phenomenon is but another challenge to the consolidation of the Government's authority. | Такое явление является не чем иным, как очередной угрозой для укрепления власти правительства. |
| In 2008, Ethiopia began to withdraw its forces from Somalia and gradually transfer authority to the Transitional Federal Government. | В 2008 году Эфиопия начала выводить свои силы из Сомали и осуществлять постепенную передачу власти переходному федеральному правительству. |
| Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. | Наращивание потенциала на всех уровнях системы государственного управления по-прежнему является одним из предварительных условий укрепления власти правительства. |
| The full extension of State authority throughout those provinces will be an essential step towards stability. | Полное распространение государственной власти на всю территорию этих провинций является одним из необходимых шагов с точки зрения обеспечения стабильности. |
| The most important steps to address this phenomenon would be the disbanding of illegal armed groups and the extension of legitimate State authority. | Важнейшими шагами по решению этой проблемы будут расформирование незаконных вооруженных групп и распространение законной власти государства на всю территорию страны. |
| The presence of UNMIL remains important as the Government of Liberia struggles to re-establish its authority and control over its territory. | Присутствие МООНЛ остается важным фактором содействия усилиям правительства Либерии в его борьбе за восстановление своей власти и контроля на всей территории страны. |
| It also provided for the launching of a dialogue on the reinforcement of the authority of the State of Lebanon over its territory. | В нем также предусматривалась необходимость начала диалога по проблемам укрепления государственной власти Ливана на всей его территории. |
| State authority and return and reintegration components | Компоненты укрепления государственной власти и возвращения и реинтеграции бывших комбатантов |
| Deployment of civilian police in the east is central to the extension of State authority. | Важнейшее значение для распространения государственной власти в восточной части страны имеет развертывание в этих районах подразделений гражданской полиции. |
| Jurisdiction is often described as the authority or competence of a State. | Часто о юрисдикции говорят как о власти или компетенции государства. |
| Democracy is exercised through three independent arms of public authority and a collection of watchdog bodies. | Демократическое управление осуществляется тремя независимыми ветвями государственной власти и всеми контролирующими органами. |
| Now this question is being reviewed by the executive authority, the President of the Russian Federation. | Сейчас этот вопрос является предметом рассмотрения исполнительной власти - президента России. |
| Thirdly, the authority of the canton of origin must have given its consent. | В-третьих, орган власти кантона происхождения должен дать на это свое согласие. |
| The equality plan shall cover both the authority's external activities and its role as an employer. | Этот план должен охватывать как внешнюю деятельность соответствующего органа власти, так и его роль как работодателя. |
| The judicial authority is one of the three powers of State. | Судебная власть является одной из трех ветвей власти в государстве. |
| Abuse of authority and abuse of power with violence | Злоупотребление полномочиями и превышение власти в сочетании с совершением актов насилия |
| The federal authority responsible for labour market policy tries to curb unemployment with the cooperation of the social partners and local authorities. | Федеральный орган власти, на который возложена реализация политики в области трудовых отношений, ведет борьбу с безработицей при содействии социальных партнеров и местных органов самоуправления. |
| In accordance with the principle of separation of powers, the judicial authority is the "guardian of individual liberty". | В соответствии с принципом разделения ветвей власти судебная власть является "гарантом личной свободы"1. |
| There is only one jurisdiction in Chad, of which the Supreme Court is the highest authority. | В Чаде установлена единственная ветвь судебной власти, в которой Верховный суд является высшей инстанцией. |