Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
"4. The orders of a superior or an authority cannot justify an offence of the type referred to in paragraph 1." Приказ вышестоящего начальника или органа власти не может служить оправданием преступления, предусмотренного в пункте 1 .
$10 million taken directly from the State Treasury over which the former President, during his Administration, had direct signature authority by law 10 миллионов долларов США были взяты непосредственно из государственного казначейства, в котором бывший президент во время его нахождения у власти имел прямое право подписи на основании действовавшего законодательства;
Ms. Booker recalled that the idea of a world government was not new; its proponents believed that the existence of a global supranational authority would help to solve all of the world's ills, while its detractors viewed such an idea as merely a utopian dream. Г-жа Букер напоминает, что идея мирового правительства не нова: ее приверженцы полагают, что наличие некоего наднационального общепланетарного органа власти позволит успешно противостоять любому злу, а критики этой идеи, считают ее не более чем утопией.
Since UNRWA's education programme continued to follow host authority education systems, changes in the education programmes of the host authorities entailed introducing such changes in UNRWA schools. Поскольку образовательная программа БАПОР продолжала следовать принципам системы образования принимающих стран, внесение органами власти принимающих стран изменений в свои образовательные программы означало необходимость соответствующей корректировки программы школ БАПОР.
When handling such a case, the Prosecutor General has all the authority that the police would have had, and the police are obliged to assist the Prosecutor General with the investigation of such cases. В связи с рассмотрением таких дел Генеральный прокурор наделяется всей полнотой полицейской власти, причем органы полиции обязаны оказывать Генеральному прокурору всяческую помощь в проведении соответствующих расследований.
UNOCI will support the authorities of Côte d'Ivoire in their efforts to complete other critical tasks, such as the redeployment of State administration and the restoration of State authority, including the judiciary, corrections and the rule of law, throughout the country. ОООНКИ будет оказывать поддержку ивуарийским властям в их усилиях по выполнению других важнейших задач, таких как возобновление работы органов государственного управления и восстановление государственной власти, включая судебную власть, исправительную систему и систему поддержания правопорядка, на всей территории страны.
In 1993, amendments were made to the Civil Code which defined the role of the husband as being that of the sole head of family prior to which the husband was vested with full authority over minor children and the community property, including its administration. В 1993 году в Гражданский кодекс, который определял роль мужа как единственного главы семьи, наделенного всей полнотой власти над малолетними детьми и общим имуществом, включая управление им, были внесены поправки.
She expressed the hope that the Committee's concluding comments would be given due consideration by the Government, and that they would be widely disseminated and discussed at all levels of authority. Она выражает надежду на то, что правительство Аргентины должным образом учтет заключительные замечания Комитета, и что эти замечания получат широкое распространение в стране, а также будут рассмотрены на всех уровнях власти.
How far these processes represented an imposition on the part of outside agencies, including the United Nations, and how far they had the effect of encouraging the development of genuinely indigenous authority structures or institutions are assessments on which the judgements of the outside world vary. Мнения и суждения во внешнем мире относительно того, в какой степени эти процессы были навязаны внешними учреждениями, в том числе Организацией Объединенных Наций, и насколько они стали результатом содействия развитию присущих самим этим обществам структур или институтов власти, являются самыми разными.
(a) A political function: This consists in monitoring the acts of the executive authority and directing the policy of the Government through its expression or withdrawal of confidence therein. а) политическая функция: она заключается в контроле за актами исполнительной власти и в определении направлений политики правительства на основе выражения доверия к нему или отказа в доверии.
The prerogatives and powers listed as belonging to the national Government are those usually held by the central government in all cases of devolution of authority, which are genuine, substantive and keeping with international norms. Прерогативы и полномочия, указанные как относящиеся к национальному правительству, принадлежат, как правило, центральному правительству во всех случаях передачи функций власти, которые имеют подлинный и существенный характер и происходят на основе соблюдения международных норм.
The head of the East Timorese police would focus on the development of the national police force, would have administrative responsibility for its members, but would only assume operational command upon transfer of the executive authority by the United Nations. Руководитель восточнотиморской полиции будет заниматься созданием национальных полицейских сил, будет иметь административные обязанности в отношении своих сотрудников, но возьмет на себя оперативное управление только после передачи исполнительной власти Организацией Объединенных Наций.
In particular, those Afghan leaders who aspire to the authority that stems from a national election must know that the anticipated legitimacy of its outcome is predicated upon the legitimacy of the process itself. В частности, те афганские руководители, которые стремятся к власти, которая станет результатом национальных выборов, должны знать, что ожидаемая легитимность их результатов определяется прежде всего легитимностью самого процесса.
A view was expressed that the phrase "closely related to" as originally suggested by the Commission was preferable to the phrase "in the exercise of governmental authority". Было высказано мнение о том, что фраза «тесно связанных с», первоначально предложенная Комиссией, предпочтительнее фразы «связанных с осуществлением государственной власти».
The Government of Lebanon cooperated with the United Nations in the implementation of the report of 22 May and has moved quickly to re-establish its effective authority in the area through the deployment of security forces in the area. Правительство Ливана сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в деле выполнения положений доклада от 22 мая и быстро приступило к восстановлению своей эффективной власти в этом районе посредством развертывания в нем сил безопасности.
State authority is not effective and is yet to become so in the northern part of the country, which is still under the control of the Forces Nouvelles who are still armed. Между тем такая эффективность власти государства не имеет места и пока не может иметь места в северном районе Кот-д'Ивуара, находящемся до сегодняшнего дня под контролем новых сил, которые все еще вооружены.
The principal objective of the deployment of UNAMSIL throughout the country remains to facilitate the Government's efforts to restore State authority, as well as law and order in the entire territory of Sierra Leone. Главная цель развертывания МООНСЛ по всей стране остается прежней: способствовать усилиям правительства по восстановлению государственной власти, а также правопорядка на всей территории Сьерра-Леоне.
The Government of Sierra Leone has particular responsibility to pursue complementary efforts by restoring its authority and basic services throughout the country; rebuilding the capacity to provide security by national means and designing, implementing an effective demobilization and reintegration programme and ultimately, promoting national reconciliation. Правительство Сьерра-Леоне несет особую ответственность за принятие взаимодополняющих мер в целях восстановления своей власти и обеспечения основных услуг населению на всей территории страны; воссоздания потенциала обеспечения безопасности национальными средствами, разработки и осуществления эффективной программы демобилизации и реинтеграции и в конечном счете достижения национального примирения.
In Afghanistan, the United Nations mission continued to cooperate with the coalition forces as well as the International Security Assistance Force to allow for the extension of the Government's authority throughout the country and the pursuit of the Bonn process. В Афганистане Миссия Организации Объединенных Наций продолжала сотрудничать с коалиционными силами, а также с Международными силами содействия безопасности для Афганистана в целях обеспечения распространения власти правительства на всю территорию страны и осуществления Боннского процесса.
The rule of law, for its part, presupposes a form of organization, the basic characteristic of which is the limitation and control of authority, through the law, with the aim of safeguarding freedom. Поэтому правовое государство предполагает такую форму организации, основная характеристика которой состоит в ограничении и контроле власти посредством права с целью сохранения свободы.
Warlords, criminals and senior tribal figures continue to undermine central and provincial government authority for their own ends, while all levels and institutions of Government continue to struggle against corruption. Полевые командиры, преступные элементы и старейшины племен, преследуя собственные цели, по-прежнему подрывают авторитет центрального правительства и органов власти провинций, а сами органы власти всех уровней едва справляются с коррупцией.
The right to apply to the Supreme Court in respect of infringement of fundamental rights by an executive or administrative authority has been expanded to include infringement by judicial action in respect of criminal proceedings in courts of original jurisdiction. Право апелляции в Верховный суд в случае нарушения основных прав исполнительными или административными органами власти было расширено и стало включать нарушение актом судебной власти уголовного судопроизводства в судах первой инстанции.
861 Certificate of origin (generic term): A specific document identifying goods, in which the authority or body authorized to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific country. 861 Сертификат о происхождении товара (общий термин): особый документ, который позволяет определить товары и в котором органы власти или орган, уполномоченный выдавать его, четко удостоверяют, что товары, к которым относится данный сертификат, происходят из конкретной страны.
At the end of July 1999, 19 local authorities had achieved ISO 14001 certification and more than 100, including the Tokyo Metropolitan authority, which employs 13000 persons, were engaged in, or planning, ISO 14001 implementation and certification programs. К концу июля 1999 года 19 местных органов власти получили сертификаты о применении ИСО 14001 и более 100, включая муниципалитет Токио, в котором занято 13000 человек, выполняли или планировали выполнять программы применения стандарта ИСО 14001 и соответствующей сертификации.
Uganda has a considerable stake in the stability of the Democratic Republic of the Congo and believes that, in order to achieve durable peace, that country needs a strong central Government with a strong army to assert its authority over the entire territory. Уганда серьезно заинтересована в стабильности Демократической Республики Конго и считает, что для достижения прочного мира в этой стране необходимо усилить ее центральные органы власти и подкрепить их боеспособными вооруженными силами для их утверждения на территории всей страны.