| The capacity of the Transitional Government to deliver services and to extend its authority throughout the country also remains, at the moment, very limited. | В настоящее время Переходное правительство обладает весьма ограниченным потенциалом обеспечения услуг и распространения своей власти на территории страны. |
| The Government has also to face the burden of refugees and displaced persons and the difficult task of restoring State authority. | Правительство также несет бремя проблемы беженцев и перемещенных лиц и сталкивается с трудной задачей восстановления государственной власти. |
| This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established. | Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти. |
| UNAMSIL has continued to work with the authorities in the efforts to extend civil authority to all areas under the Government's control. | МООНСЛ продолжала сотрудничать с властями в деле восстановления структур гражданской власти во всех районах, контролируемых правительством. |
| In such circumstances the emphasis remained on ending the violence and reconstructing civil society in the absence of a national authority. | В этих обстоятельствах основное внимание по-прежнему уделялось таким вопросам, как прекращение насилия и воссоздание гражданского общества в условиях отсутствия государственной власти. |
| Both the Doha and Beirut agreements emphasized the fundamental importance of reinforcing the authority of the Lebanese State over all of Lebanon. | Как дохинское, так и бейрутское соглашения подчеркнули жизненную важность укрепления власти ливанского государства на всей территории Ливана. |
| In other words, Somalia needs a political solution that will lead to the establishment of a reliable Government authority in that country. | Другими словами, Сомали нуждается в политическом решении, которое приведет к установлению устойчивой государственной власти в стране. |
| The transfer of authority and sovereignty to the people and their representatives would be a positive development. | Передача власти и суверенитета народу и их представителям станет позитивным событием. |
| Moreover, there is an urgent need for the further expansion of the authority of the central Government throughout the country. | Кроме того, настоятельно необходимо дальнейшее распространение власти центрального правительства на всю страну. |
| The Ombudsman has jurisdiction to review administrative actions taken by or on behalf of a public authority. | Омбудсмен Тасмании уполномочен рассматривать административные решения, принятые непосредственно органами публичной власти или от их имени. |
| The Code also lays down rules relating to parental authority, custody of children, adoption, tutorship and curatorship. | Кодекс также оговаривает положения, касающиеся родительской власти, попечительства в отношении детей, усыновления/удочерения, наставничества и опекунства. |
| The new Act provides full legal justification for independent investigations into incidents of torture and other ill-treatment by persons in authority. | Новый закон дает все правовые основы для проведения независимых расследований по фактам пыток и других злоупотреблений со стороны представителей власти. |
| The new Act provides full legal justification for independent investigations into torture and other wrongdoing on the part of figures in authority. | Новый закон дает все правовые основы для проведения независимых расследований по фактам пыток и других злоупотреблений со стороны представителей власти. |
| There has been significant progress in the restoration of civil authority throughout Sierra Leone, for instance in the redeployment of police forces. | В деле восстановления гражданской власти в Сьерра-Леоне был достигнут значительный прогресс, например в том, что касается передислокации полицейских сил. |
| Civilian authority must be strengthened if we are to restore all aspects of democracy. | Если мы хотим обеспечить демократию во всех сферах, мы должны укрепить гражданские органы власти. |
| The question of which authority is competent to waive immunity is discussed in the following subsection. | Вопрос о том, в компетенции какого органа власти находится отказ от иммунитета, обсуждается в следующем подразделе. |
| The help of the international community was needed to enable the Government to strengthen its authority. | Правительство нуждается в помощи международного сообщества в деле укрепления своей власти и влияния. |
| Section 34 of the Act on the Openness of Government Activities contains provisions on charges for the provision of information by an authority. | Статья 34 Закона о гласности в деятельности правительства содержит положения о плате, взимаемой за информацию, предоставляемую органом власти. |
| In fields that have been transferred as special Faroese matters the Home Rule authorities have legislative as well as administrative authority. | В сферах деятельности, переданных в ведение Фарерских островов в качестве сугубо внутренних вопросов, власти самоуправления наделены законодательными и административными полномочиями. |
| According to the Act, the authority shall show to the public that it provides service also in the Sámi language. | Согласно положениям Закона, органы власти показывают общественности, что они также предоставляют услуги на саамском языке. |
| It challenges its authority throughout Lebanon and is a threat to the country's stability. | Это - сложная проблема для власти на всей территории страны и угроза для ее стабильности. |
| Currently, there was no clear line of authority and no confidence in the judiciary, something that was important to investors. | В настоящее время нет четкого разграничения власти и отсутствует доверие к судебной системе, столь важной для инвесторов. |
| According to one view, the criterion "in the exercise of the sovereign authority of the State" would be sufficient. | Согласно одному из мнений, критерий «в осуществление суверенной власти государства» был бы достаточен. |
| Addressing Hizbullah's disarmament remains critical to the extension of the authority of the Government of Lebanon over all its territory. | Разоружение «Хизбаллы» по-прежнему имеет ключевое значение для распространения власти правительства Ливана на всю его территорию. |
| The growth of the representation of women at the highest levels of State authority is smaller than in previous years. | Динамика роста представительности женщин на высших уровнях государственной власти, в сравнении с предыдущими годами, снизилась. |