Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
The next day, the military authority of the zone denied that he was being held, but two days later he was released after MINUGUA contacted the General Staff and the military base. На следующий день военные власти зоны лицемерно отрицали нахождение у них задержанного, который через два дня был освобожден после того, как МИНУГУА обратилась в штаб и военный отряд.
They were realistic enough to concede that States that held a preponderance of military force had to be allowed a large measure of authority and responsibility; but they were idealistic enough to hope that those States would use their power for the good of all. У них было достаточно реализма для того, чтобы признать, что государствам, обладающим превосходящими военными силами, должна быть предоставлена значительная степень власти и ответственности; однако они проявили достаточный идеализм, надеясь на то, что эти государства будут использовать свое могущество для общего блага.
At the tripartite meeting on 28 September with the Ministers for Foreign Affairs of Indonesia and Portugal, the two Governments reiterated their agreement for the transfer of authority in East Timor to the United Nations, in accordance with article 6 of the 5 May Agreement. В ходе упоминавшейся выше трехсторонней встречи 28 сентября с министрами иностранных дел Индонезии и Португалии оба правительства подтвердили свое согласие с передачей власти в Восточном Тиморе Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 6 Соглашения от 5 мая.
By the same token, any citizen who believes that his/her freedoms or rights have been infringed by an organ of public authority may ask the Ombudsman to examine his/her case, according to the law of 15 July 1987. Кроме того, любой гражданин, считающий, что его свободы или права нарушены каким-либо органом государственной власти, может в соответствии с Законом от 15 июля 1987 года обратиться к омбудсмену с просьбой рассмотреть его дело.
At the same time, Polish citizens have the right to submit petitions, proposals and complaints, in the public interest and their own, to organs of public authority as well as to organizations and civic institutions. В то же время граждане Польши обладают правом подавать петиции, предложения и жалобы, отвечающие общественным или их личным интересам, в органы государственной власти, а также в соответствующие организации и общественные институты.
The Sudan is a federal republic governed at the highest levels of authority on the basis of a federal system which the Constitution defines as a national centre and a provincial framework. Судан является федеральной республикой, высшие органы власти которой формируют федеральную систему, опирающуюся, в соответствии с Конституцией, на национальный центр и провинциальные органы.
However, they expressed concern for the fragile situation in the area and stressed the need for the National Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo to continue its efforts to extend State authority and the rule of law in Ituri. Вместе с тем они выразили обеспокоенность по поводу нестабильной ситуации в районе и подчеркнули, что Национальному переходному правительству Демократической Республики Конго необходимо продолжать свои усилия по распространению государственной власти и законности на округ Итури.
Conversely, the State party's submission does not address issues under article 19 other than by affirming that the author is adverse to any type of authority, and confines itself to the chronology of administrative and judicial proceedings in the case. Аналогичным образом, представление государства-участника не касается вопросов, относящихся к статье 19, за исключением того, что в нем подтверждается, что автор отрицательно относится к любому виду власти, и указанное представление ограничивается хронологическим изложением административных и судебных процедур, принятых по делу.
7.2 The State party explains that the term "municipal authority" used in section 25 of the Act encompasses the municipal council, the municipal executive and the mayor. 7.2 Государство-участник поясняет, что использованный в статье 25 Закона термин "власти муниципалитета" включает муниципальный совет, исполнительную власть муниципалитета и мэра.
With regard to the information service and the nature protection service, the delay in launching the respective specialized training courses is holding up the formation of effective operating structures and, consequently, the strengthening of civilian authority in these areas. Что касается Службы информации и Службы охраны окружающей среды, то задержка с организацией соответствующих курсов специализированной подготовки препятствует созданию эффективных оперативных структур и, следовательно, укреплению гражданской власти в этих сферах.
Despite the progress made by the Government in consolidating its authority, I am disturbed at the continuing attacks inflicted by the rebels on civilians in the north and the atrocities and abductions that accompany such attacks. Несмотря на прогресс, достигнутый правительством в упрочении своей власти, меня тревожат непрекращающиеся нападения на гражданское население, совершаемые мятежниками на севере страны, и зверства и похищения людей, связанные с такими нападениями.
The Ministers reviewed the situation in Guinea-Bissau and recalled that the primary objective of ECOWAS in that country is the restoration of peace and restitution of the authority of the Government of the elected President Joao Bernardo Vieira. Министры рассмотрели ситуацию в Гвинее-Бисау и вновь указали, что первейшей задачей ЭКОВАС в этой стране является восстановление мира и власти правительства избранного президента Жоау Бернарду Виейры.
(a) Decides on the constitutionality of laws and normative instruments issued by the President or the supreme organs of authority of Abkhazia and Ajaria; а) принимает решение о соответствии Конституции законов, нормативных актов Президента, высших органов власти Абхазии и Аджарии;
We consider that these safeguards give local governments significant authority, and we urge the local political institutions and authorities and the leaders of the various groupings to give firm support to a constitution that will also contain a declaration of human rights equal to any in the world. Мы считаем, что эти гарантии дают местным правительствам значительные полномочия, и мы настоятельно призываем местные политические институты и власти и руководителей различных группировок оказать твердую поддержку конституции, в которой также будет содержаться декларация о правах человека, равная любой другой в мире.
Overstepping or abusing authority or showing a lack of respect for the public, members of the Office of the Prosecutor, lawyers or officers of the Court; превышение власти или злоупотребление властью или неуважительное отношение к гражданам, членам Прокуратуры, адвокатам или персоналу Суда;
This Procedure also stipulates the right of the person to appeal against the decision of the authority to refuse to give access to information which, according to the requirements of the legal acts or on other justified grounds, may not be disclosed. В этой процедуре предусмотрено также право на обжалование решения органа власти отказать в предоставлении доступа к информации, которая не может разглашаться на основании требований правовых актов или по каким-либо иным обоснованным причинам.
Although the Constitution does not state this, jurisprudence has determined that the authors of the grievance open to protective action may be the political or administrative authority, an individual or a legal entity. Несмотря на отсутствие в тексте Конституции конкретных указаний на этот счет, согласно сложившейся судебной практике правонарушителями в отношении которых может быть применено вышеуказанное средство правовой защиты, могут быть политические или административные органы власти или физические или юридические лица.
Nonetheless, the members did recognize the need for the Legislative Power to take on new authority enabling it to break with its historical role under the constitution and achieve parity with the Executive Power. Вместе с тем члены Учредительного собрания осознавали необходимость наделения законодательной власти новыми полномочиями, с тем чтобы избавиться от исторически сложившегося в отношении нее представления как о конституционном органе, и наделить ее полномочиями пропорционально полномочиям исполнительной власти.
(b) The office (public power). What distinguishes the authority is the exercise of public power (legislative, administrative, jurisdictional, governmental). Ь) предназначение (осуществление государственной власти), т.е. то, что отличает один орган от другого в том, что касается осуществления государственной власти (с точки зрения законодательных, административных, юрисдикционных и правительственных функций).
The delay in the normalization of State administration in the UNITA strongholds of Andulo, Bailundo and Mussende, which is due mostly to political considerations, also hinders the establishment of central authority in adjacent areas, where UNITA appears to be maintaining a security perimeter. Задержка в нормализации государственного управления в опорных пунктах УНИТА - Андуло, Байлундо и Мусенде, - которая объясняется главным образом политическими соображениями, также препятствует установлению власти центрального правительства в соседних районах, в которых УНИТА, как представляется, сохраняет своего рода зону безопасности.
Under no circumstances, however exceptional (war or public emergency), may the orders of a superior officer or public authority be used to justify torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Cuba. Кроме того, на Кубе никакие обстоятельства, сколь бы исключительными они ни были (состояние войны или чрезвычайное положение), ни получение приказа вышестоящего начальника или государственной власти, не могут служить оправданием пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Federal Council may act to prevent any serious direct threat to the legal exercise of public authority, or to the life, health and property of the citizens, for instance, in the event that the country's security or independence are seriously threatened from abroad. Федеральный исполнительный орган может принимать меры в целях предупреждения любой серьезной опасности, непосредственно угрожающей не только законному осуществлению государственной власти, но даже жизни, здоровью или собственности граждан, например в ситуациях, когда безопасность или независимость страны подвергается серьезной угрозе из-за границы.
Thirdly, we will promote the reform of existing legislation so as to increase penalties for drug-related crimes and to endow the agencies involved in the fight against drugs with greater legal authority. В-третьих, мы будем содействовать реформе существующего законодательства с целью ужесточения наказаний за преступления, связанные с наркотиками, и увеличения юридической власти органов, занимающихся борьбой с наркотиками.
This clause should require the claimant seeking the arrest to provide security for any operational and legal costs that may arise or may be incurred by a port authority as a result of the arrest. Такое положение должно включать требование о предоставлении обеспечения истцом, который требует ареста, для покрытия любых эксплуатационных и судебных издержек, которые могут возникнуть или которые могут понести портовые власти в результате ареста.
It notes that the monitoring system of "Civil Liberties Commissioners for the Rights of the Child" in its present form lacks independence from the Government as well as the authority and powers necessary to fully ensure the effective monitoring of children's rights. Он отмечает, что существующая контрольная система "Уполномоченные по вопросам гражданских свобод и защите прав детей" не является независимой от правительства, а также не имеет необходимой власти и полномочий для полного обеспечения эффективного контроля за осуществлением прав детей.