Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
Finally, article 22 of the BOR, which reproduces article 26 of the ICCPR, prohibits the Government of the HKSAR and all public authorities - and any person acting on behalf of the Government or a public authority - from engaging in practices that entail racial discrimination. Наконец, статья 22 БПЧ, которая воспроизводит статью 26 МПГПП, запрещает правительству ОАРГ и всем государственным органам власти, а также любому лицу, действующему от имени правительства или государственного органа власти, заниматься деятельностью, связанной с расовой дискриминацией.
Deeply held political convictions frequently provoke strong emotions but there is authority to show that even strong and intemperate words or actions may not demonstrate a seditious intention if done with the purpose of expressing legitimate disagreement with the government of the day... Глубоко укоренившиеся политические убеждения зачастую провоцируют сильные эмоции, но на то и существует орган власти, чтобы доказать, что даже сильные и несдержанные выражения или действия могут не свидетельствовать о намерении подстрекательства к мятежу, если это делается с целью выражения законного несогласия с данным правительством.
The Act would also obligate State business enterprises and, under certain conditions, also others than authorities who, under assignment from an authority, provide services in the Sámi homeland. Закон будет также обязательным для государственных коммерческих предприятий и, при определенных условиях, для других структур, помимо органов власти, которые по поручению того или иного органа власти обеспечивают предоставление услуг на родине саамов.
Article 4 of the Constitution of the United Republic of Tanzania provides that all the State authority in Tanzania shall be exercised and controlled by three organs of the State, which are the legislature, the judiciary and the executive. Статья 4 Конституции Объединенной Республики Танзании предусматривает, что вся государственная власть в Танзании осуществляется и контролируется тремя ветвями государственной власти - законодательной, судебной и исполнительной.
Enforcement of this right can take place both verbally and written form, the detainee should know the motives of the detaining authority. Процедуры, обеспечивающие соблюдение этого права, могут осуществляться как в устной, так и письменной форме; кроме того, задерживаемый должен знать мотивы, которыми руководствуется орган власти, осуществляющий задержание;
In its view, there is no basis for interpreting article 12 in a way that an administrative authority, here the DPP, is obliged to proceed to an investigation in a case where a detainee is dissatisfied with the court decisions in his/her case. По его мнению, нет никаких оснований для интерпретации статьи 12 таким образом, что орган административной власти, в данном случае ГП, обязан проводить расследование в случае, если задержанный недоволен решением суда по его/ее делу.
The report of the Secretary-General states that the absence of dialogue has continued to create an unstable political and military situation in the country, despite the efforts of the Government to consolidate its authority throughout the country. В докладе Генерального секретаря говорится, что отсутствие диалога по-прежнему порождает нестабильную политическую и военную ситуацию в стране, несмотря на усилия правительства по консолидации своей власти на территории всей страны.
In the Federal Republic of Yugoslavia, the United Nations has also played an important role in the gradual transfer of authority to the institutions of self-government in Kosovo, following the Assembly elections in 2001. В Союзной Республике Югославии Организация Объединенных Наций также сыграла важную роль в постепенной передаче власти институтам самоуправления в Косово после выборов в Скупщину 2001 года.
At the same time, some important steps towards sustainable peace and stability are lagging behind, particularly the extension of Government's authority throughout the country, the reintegration of disarmed combatants, as well as the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. В то же время некоторые важные мероприятия по обеспечению устойчивого мира и стабильности осуществляются более медленными темпами, в частности распространение власти правительства на территорию всей страны, реинтеграция разоруженных комбатантов, а также возвращение и расселение беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
In its written and oral representations, Somalia referred to the civil war that had broken out in 1990, which had led to the collapse of central authority and the destruction of national institutions and infrastructure. В своих письменном и устном сообщениях Сомали ссылалась на гражданскую войну, которая разразилась в 1990 году и которая привела к падению центральной власти и разрушению национальных институтов и инфраструктуры.
This obligation implies that the States have a duty to organize the whole Government machinery and, in general, all structures through which the exercise of governmental authority is manifested, in such a way that they can legally ensure the free and full exercise of human rights. Это обязательство предполагает долг государств организовывать любой государственный аппарат и вообще любые структуры, через которые проявляется осуществление государственной власти, таким образом, чтобы они были способны юридически обеспечивать свободное и полное осуществление прав человека».
President dos Santos agreed that there was an area of dispute in the text of the Lusaka Agreement as to the extent of the authority of the Government throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo during the transitional period. Президент душ Сантуш согласился с тем, что в тексте Лусакского соглашения есть спорное положение, касающееся распространения власти правительства на всю территорию Демократической Республики Конго во время переходного периода.
The formation in Nagorny Karabakh of the structure of organs of legitimate authority and the electoral rules may be established only at the Conference of the Minsk Group of OSCE with the participation of those States members which have assumed responsibility for the settlement of the question. Формирование в Нагорном Карабахе структуры органов легитимной власти и правила выборов могут быть установлены только на конференции Минской группы ОБСЕ с участием государств-членов, взявших на себя решение проблемы.
"The Security Council stresses that reforming the security sector in post-conflict environments is critical to the consolidation of peace and stability, promoting poverty reduction, rule of law and good governance, extending legitimate state authority, and preventing countries from relapsing into conflict. Совет Безопасности подчеркивает, что реформа в сфере безопасности в постконфликтных условиях имеет огромное значение для укрепления мира и стабильности, для содействия уменьшению нищеты, верховенству права и эффективному управлению, для распространения законной государственной власти, а также для предотвращения возобновления конфликтов в странах.
The United Nations will also support the restoration of rule of law institutions in the north and west, in particular the judicial system and police, as part of overall restoration of state authority and administration throughout the country. Организация Объединенных Наций будет также оказывать поддержку восстановлению учреждений по обеспечению правопорядка в северной и западной частях страны, в частности судебной системы и полиции, в качестве одного из элементов общего восстановления государственной власти и управления на всей территории страны.
In early 2007, the United Nations country team recognized that a rare opportunity existed for the transitional federal institutions to consolidate themselves and for the Government to extend its authority and enhance its credibility with the Somali people. В начале 2007 года страновая группа Организации Объединенных Наций признала, что у переходных федеральных органов имеется редкая возможность для укрепления своей структуры, а у правительства - для распространения своей власти на территорию страны и повышения среди сомалийцев степени доверия к себе.
Meanwhile, measures to extend the presence and authority of the Government of Afghanistan across the country, to improve the quality of public institutions, to reform the security sector and to continue to monitor and promote human rights have been accelerated. Тем временем ускоренными темпами осуществлялись меры по расширению присутствия и распространению власти правительства Афганистана по всей стране, повышению качества государственных учреждений, осуществлению реформы сектора безопасности и ведению дальнейшего наблюдения за положением в области прав человека и их поощрению.
Analysis of the flight clearances showed that Ugandan authority had been granted for a flight from Entebbe to Conakry and for the export of the arms in question for the use of the Ministry of Defence of Guinea. Анализ разрешений на полеты позволил установить, что угандийские власти получили разрешение на полет из Энтеббе в Конакри и на экспорт данной партии оружия, предназначенного для министерства обороны Гвинеи.
The Council has also authorized the transitional Government to deploy its armed forces to Kisangani, which is a further step towards extending national authority over the territory, and has agreed to impose an arms embargo in the Kivu and Ituri regions. Совет также уполномочил переходное правительство развернуть свои вооруженные силы в Кисангани, что является новым шагом на пути к распространению национальной власти на эту территорию, и согласился ввести эмбарго на поставки оружия в Киву и Итури.
The Department of Public Prosecutions, a judicial body which has the same immunity as judges and is not part of the executive authority, is responsible for investigating such offences and ensuring immediate attendance at the scene in order to verify the facts and take action. Ответственность за проведение расследования по таким преступлениям и обеспечение явки следователей на место происшествие для целей установления фактов и принятия необходимых мер возлагаются на государственную прокуратуру, которая обладает таким же иммунитетом, что и судьи, и не входит в структуры исполнительной власти.
The detaining authority should immediately inform the detainee about this right and facilitate contact of the detainee with the lawyer, for over the phone or via facsimile. Орган власти, осуществляющий содержание под стражей, должен незамедлительно проинформировать задержанного об этом праве и содействовать осуществлению контактов задержанного с адвокатом по телефону или по факсу.
UNAMSIL has contributed to the stabilization of Sierra Leone, throughout the country, including the provision of security, the restoration of state authority, the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, and human rights and reconciliation initiatives. МООНСЛ внесла свой вклад в стабилизацию обстановки на всей территории Сьерра-Леоне, включая обеспечение безопасности, восстановление государственных органов власти, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов и осуществление инициатив в области прав человека и примирения.
The size of the country, the multiplicity of actors and the complexity of the situation could give rise to dangers if it was envisaged to create a new authority to govern during the transitional period. Размеры страны, многочисленность участников и сложность ситуации могут привести к возникновению угроз в случае создания новых органов власти для управления в переходный период.
Decisions regarding pretrial detention, including its duration, should be made by a competent, independent and impartial authority or a judicial body, and the child should be provided with legal or other appropriate assistance. Решения в отношении досудебного содержания под стражей, включая его продолжительность, должны приниматься компетентным, независимым и беспристрастным органом власти или судебным органом, и ребенку должна предоставляться правовая и другая соответствующая помощь.
Last week, we had an opportunity to assess the progress made towards national reunification and the establishment of the authority of national Government in the Democratic Republic of the Congo and to note the encouraging signs of the normalization of that country's relations with its immediate neighbours. На прошлой неделе мы имели возможность для оценки прогресса, достигнутого в усилиях по национальному объединению и распространению государственной власти в Демократической Республике Конго, и отметить обнадеживающие признаки нормализации отношений между этой страной и ее непосредственными соседями.