Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
The agreed objectives at the country level are: security sector reform, including disarmament, demobilization and reintegration; good governance and rule of law; support to the restoration of State authority throughout the national territory; and improvement of basic services and community-based recovery. Согласованные цели в этой стране включают проведение реформы сектора безопасности, в том числе разоружения, демобилизации и реинтеграции; эффективное управление и правопорядок; содействие восстановлению государственной власти на всей территории страны; а также повышение эффективности оказания базовых услуг и восстановление на местном уровне.
They further called for additional support by the international community to strengthen the authority of the interim Government, including by urging the international community to threaten to impose targeted sanctions against spoilers. Они также призвали к оказанию дополнительной поддержки международным сообществом в целях укрепления власти временного правительства и, в частности, настоятельно призвали международное сообщество пригрозить введением адресных санкций против вредителей.
Here, it should be understood that the extremists responsible for the violence include many foreigners who seek not only to overthrow the Government by force, but also to oppose the establishment of any authority. Итак, следует понять, что среди экстремистов, ответственных за насилие, есть много иностранцев, которые стремятся не только сбросить правительство, но и противостоять установлению любой власти.
They shall inform the launching authority and the Secretary-General of the United Nations of the steps they are taking and of their progress. Они будут информировать власти, осуществившие запуск, а также Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о принимаемых ими мерах и о достигаемых результатах.
Under the legislation of Turkmenistan, an order from a superior or public authority may not be used to justify torture. The law does not contain any proviso concerning the possible use of torture in exceptional circumstances. В соответствии с законодательством Туркменистана приказ вышестоящего начальника или государственной власти не может служить оправданием пыток и в законодательстве не содержится никаких оговорок относительно возможности применения пыток при исключительных обстоятельствах.
The persons carrying out the arrest showed no order, decision or warrant issued by a public authority and stating the grounds for the arrest. Лица, производившие задержание, не предъявили ни ордера, ни решения, ни мандата, выданного каким-либо органом государственной власти, где были бы указаны основания для данного ареста.
The federated entities can also cooperate with each other in certain fields, and with the federal authority if necessary. Such cooperation may be formalized in an agreement. Субъекты федерации, при необходимости с привлечением федеральной власти, могут также сотрудничать в целом ряде областей, причем это сотрудничество может быть официально оформлено, в частности посредством заключения официальных соглашений.
The Ombudsman's main tasks are to promote the protection of human rights and to ensure that the state authority is exercised in a lawful and appropriate manner, in accordance with principles of good governance. Главные задачи Омбудсмена - способствовать защите прав человека, а также правомерной, целесообразной реализации государственной власти в соответствии с принципами добросовестного управления.
This is because the TFG's control is not yet extended to areas in which the abuses take place and abusers use extreme tactics to disrupt any formation of a central authority. Это происходит потому, что ПФП пока не контролирует районы, где происходят такие нарушения, а сами нарушители делают все возможное, чтобы сорвать любые попытки создания органов центральной власти.
The mission expects additional extrabudgetary resources in 2012, in particular from the Peacebuilding Fund, to allow for the replication of the model police station, considered as essential for the restoration of State authority and stability throughout the country. Миссия рассчитывает получить в 2012 году дополнительные внебюджетные ресурсы, в частности из Фонда миростроительства, что позволило бы создать аналогичные типовые полицейские участки, которые считаются существенно необходимыми для восстановления государственной власти и стабильности на всей территории страны.
According to the European Convention on Human Rights (ECHR), everyone whose rights and freedoms as set forth in the Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority. Согласно Европейской конвенции по правам человека (ЕКПЧ) каждый человек, права и свободы которого, закрепленные в Конвенции, были нарушены, располагает эффективными средствами правовой защиты, предоставляемыми национальным органом власти.
The Panel is available to central, state and municipal governments and is contracted directly by the authority. Группа готова оказывать помощь центральному правительству, правительству штатов и муниципальным органам власти, а контракт с ней осуществляет непосредственно орган власти.
To give advice and make recommendations to Parliament or any Minister or relevant authority on matters concerning the rights or best interest of children. разрабатывать советы и рекомендации для парламента или какого-либо министра либо соответствующего органа власти по вопросам, касающимся прав или наилучших интересов детей.
Can be a helpful way of communicating to staff what the authority seeks to achieve and what is expected from them. может оказаться полезным для информирования персонала о том, какие цели преследует соответствующий орган власти и что ожидается от них.
The purpose is to deter others from carrying out similar types of fraud, recover the money defrauded (especially where the authority operates a compensation scheme) and punish the fraudster by prosecuting them criminally in the courts. Это делается с целью удержать других лиц от совершения аналогичных видов мошенничества, вернуть деньги обманутым лицам (особенно в тех случаях, когда органы власти располагают программой компенсационных выплат) и наказать мошенника посредством уголовного судопроизводства.
The Party concerned also argued that "it is not open to the Committee to substitute its views for those of the authority; it can only interfere when the decision is manifestly unreasonable". Соответствующая Сторона также отметила, что "Комитет не вправе подменять своими мнениями мнения органов власти; он может вмешаться лишь в том случае, когда решение является явным образом необоснованным".
In parallel, the hotlines and e-mail accounts maintained at the ministries of finance, justice, labour and social affairs, and municipal authorities receive reports of corruption encountered with respect to the concerned authority. Таким же образом на горячие линии и адреса электронной почты на уровне министерств финансов, юстиции, труда и социального обеспечения и муниципальных властей поступают сообщения о фактах коррупции в соответствующем органе власти.
The only extraordinary powers conferred by the state of emergency on the executive were the authority to order an arrest without a warrant, to transfer a person to another part of the country, and to ban public rallies and demonstrations. Единственными исключительными полномочиями, предоставляемыми на период чрезвычайного положения исполнительным органам власти, являются: возможность проведения арестов без ордера, перевод лиц в другую часть страны и запрет на проведение публичных собраний и манифестаций.
No criminal act of the type described in the first paragraph of this article may be justified by invoking the order of a superior officer or any other authority. Ссылки на приказ вышестоящего начальника или любого другого органа власти не могут использоваться для оправдания совершения уголовных преступлений, описанных в первом абзаце данной статьи.
The extent of prosecutorial discretion could not therefore be considered a general principle of criminal law; rather, it was an authority granted by each State in accordance with the provisions of its domestic law and its criminal law policy. Поэтому усмотрение обвинительной власти не может рассматриваться в качестве общего принципа уголовного права - оно скорее является полномочием, выделенным каждым отдельным государством в соответствии с национальным законодательством и политикой этого государства в области борьбы с преступностью.
A joint inter-agency needs assessment mission is expected to take place in the Cross River State in order to address, among other issues, the situation of the returnees from Bakassi after the transfer of authority provided for in the Greentree Agreement. Ожидается, что совместная межучрежденческая миссия по оценке потребностей будет проведена в штате Кросс-Ривер, чтобы, в частности, ознакомиться с положением вернувшихся из Бакасси беженцев после передачи власти в соответствии с Гринтрийским соглашением.
These frameworks are organized according to components (peace consolidation and extension of state authority; conflict mitigation and protection of civilians; capacity-building; human rights; and support), which are derived from the mandate of the Mission. Эти таблицы сгруппированы по компонентам (упрочение мира и распространение государственной власти; смягчение конфликтов и защита гражданских лиц; создание потенциала; права человека; и поддержка), которые определены на основе мандата Миссии.
The Mission will support the extension of state authority outside of urban centres, including through the establishment of nine county support bases in addition to the 19 rehabilitated in 2011/12, and co-location at the request of Government authorities in key governance institutions. Миссия будет поддерживать распространение государственной власти за пределами городских центров, в том числе посредством создания девяти окружных опорных баз в дополнение к 19 базам, восстановленным в 2011/12 году, и размещения своих структур по просьбе правительства на базе ключевых органов управления.
China respects the choice of the Libyan people and recognizes the National Transitional Council (NTC) as the governing authority of Libya and the representative of its people. Китай уважает выбор ливийского народа и признает Национальный переходный совет (НПС) в качестве правящей власти Ливии и представителя ее народа.
Nowadays, the Panama Canal, fully under our sovereign authority, is one of the most important axes of our economic development, supervised by a Panamanian administration, for the benefit of all nations. Сегодня Панамский канал полностью находится в нашей суверенной власти, является одной из важнейших осей нашего экономического развития и контролируется панамскими властями на благо всех государств.