States claiming jurisdiction or authority over territories often do not recognize the impacts that their policies will have outside their borders. |
Государства, заявляющие о распространении своей юрисдикции или власти над определенными территориями, часто не признают влияния, которое их политика будет иметь за пределами их границ. |
Although, this area came under Norwegian jurisdiction, State authority was based on a border treaty which had territorial effect only. |
Хотя эта территория перешла под норвежскую юрисдикцию, режим государственной власти определялся на основе договора о границах, который имел лишь территориальные последствия. |
The first chapter described the political structure of authority, i.e. the legislative, executive and judicial authorities. |
В первой главе описана политическая структура институтов власти, т.е. законодательные, исполнительные и судебные органы. |
The question was one of protecting constitutional order and State authority. |
Фактически речь идет о защите конституционного порядка и государственной власти. |
In fact it showed that there was no authority responsible for enforcing the law. |
Он демонстрирует отсутствие какой-либо власти, отвечающей за применение закона. |
In President Mkapa's view, the problem of Burundi was the absence of a legitimate authority that could speak for the country. |
По мнению президента Мкапа, проблема Бурунди заключается в отсутствии законной власти, которая могла бы выступать от имени всей страны. |
This made it necessary for JCCS to work out transition arrangements to ensure a peaceful and orderly transition of civil authority. |
Это обусловило необходимость выработки СГКС процедур передачи для обеспечения мирной и упорядоченной передачи гражданской власти. |
(b) The delegation of authority to local administrations, as a principle, shall be incorporated in the constitution. |
Ь) делегирование полномочий местным органам власти будет закреплено в конституции в качестве принципа. |
He called upon all those exercising any authority in Afghanistan to practise and impose respect for the common cultural patrimony. |
Он призвал всех представителей органов власти Афганистана добиваться уважения общего культурного наследия. |
UNDP assistance should be undertaken within the policy directives and framework acceptable to the Government of Papua New Guinea as the legitimate governing authority. |
Помощь ПРООН должна оказываться с учетом программных директив и рамок, приемлемых для правительства Папуа-Новой Гвинеи как законного органа власти. |
The number of women in the higher echelons of executive authority has declined. |
В высших звеньях исполнительной власти представительство женщин сократилось. |
In such circumstances, decentralization of authority and shared responsibility for forest conservation and management is a potential solution. |
В таких обстоятельствах возможным решением могли бы быть децентрализация власти и совместная ответственность за сохранение и рациональное использование лесов. |
The Azerbaijani Republic enjoyed complete political authority within its territory and pursued independent foreign and domestic policies. |
Азербайджанская Республика, обладая на своей территории всей полнотой государственной власти, проводила самостоятельную внешнюю и внутреннюю политику. |
Legislative authority is vested in the national Congress, which sits in the port city of Valparaiso. |
Органом законодательной власти является Национальный конгресс, территориально размещающийся в городе Вальпараисо. |
The Committee expressed concern that the lack of an effective central authority impedes the implementation of the Convention. |
Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что отсутствие эффективной центральной власти препятствует осуществлению Конвенции. |
This requires the establishment of a minimum of police authority. |
Для этого требуется учреждение минимальной полицейской власти. |
It would certainly be totally unacceptable for any authority to try to interfere in judicial proceedings. |
Разумеется, было бы абсолютно недопустимо, если бы какие-то власти попытались повлиять на ход судебного разбирательства. |
The Council notes that in Republika Srpska action has begun to remove Mr. Karadzic from exercise of authority. |
Совет отмечает, что в Республике Сербской начался процесс, направленный на отстранение от власти г-на Караджича. |
The parents may request the appropriate executive authority, or the courts, to settle a dispute between them. |
Родители для решения возникших между ними разногласий могут обратиться в соответствующий орган исполнительной власти или суд. |
Otherwise such activities constitute an intrusion into the essential internal authority of the State and interference in its internal affairs. |
В противном случае такие действия затрудняют осуществление органами власти этого государства своих функций и представляют собой вмешательство в его внутренние дела. |
The judicial branch of power has not yet been able to assert itself as an independent and functional authority. |
Судебная ветвь власти еще не смогла утвердить себя в качестве независимого и функционирующего института. |
The NKAR Council of National Deputies, which was the State authority in the region, enjoyed a broad range of powers. |
Широким спектром полномочий пользовался Совет народных депутатов НКАО - орган государственной власти в области. |
Executive authority: The number of women in this area remains small. |
Исполнительная власть: участие женщин в работе этой ветви власти остается ограниченным. |
He would like to know to which authority the police reported. |
И наконец, в связи с вопросом о полиции г-н Бюргенталь спрашивает, какому органу власти она подчиняется. |
The Ombudsman enjoyed complete independence; he was not bound by any mandate and did not receive instructions from any authority. |
Народный защитник является полностью независимым; он не связан каким-либо мандатом и не получает инструкций от какого-либо органа власти. |