Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
With that conviction Mr. Baker had elaborated a draft Framework Agreement on the Status of Western Sahara which translated the concept of a transfer of authority into a legal document. Именно исходя из этой убежденности г-н Джеймс Бейкер III и разработал проект рамочного соглашения о статусе Западной Сахары, в котором концепция передачи власти воплощена в форму юридического документа.
There have been encouraging signs that the two-track approach in Sierra Leone - the extension of legitimate political authority and the continuation of dialogue with the RUF to direct the rebels towards a democratic process - is showing some positive results. Имеются отрадные признаки того, что применение двухвариантного подхода в Сьерра-Леоне - распространение законной политической власти и продолжение диалога с ОРФ в целях привлечения повстанцев к демократическому процессу - уже начинает давать положительные результаты.
It is essential that the machinery of civil authority be restored as quickly and effectively as possible in the areas into which the United Nations Mission in Sierra Leone has deployed. Необходимо как можно быстрее и на более эффективной основе обеспечить восстановление механизма гражданской власти в районах, в которых развернута Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
It is of the utmost importance that the central Government hold those responsible for the incident accountable; the failure to do so threatens all future efforts to extend and consolidate its authority. Чрезвычайно важно, чтобы центральное правительство привлекло к ответственности тех, кто повинен в этом инциденте; если этого не произойдет, то под угрозой окажутся все будущие усилия, направленные на распространение и укрепление его власти.
During the period under review, the Afghan Transitional Administration initiated a number of measures aimed at expanding its authority throughout the country and continuing its reform of the civil administration. В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана предприняла ряд мер, направленных на распространение ее власти на всю территорию страны и на дальнейшее осуществление реформы гражданской администрации.
I therefore urge Member States to support the Transitional Administration in its efforts to consolidate its authority and I encourage them to deal directly with the central Government. Поэтому я настоятельно призываю государства-члены оказать Временной администрации поддержку в ее усилиях, направленных на укрепление ее власти, и предлагаю им работать напрямую с центральным правительством.
In this context, it is welcomed that when the Interim Administration assumed authority on 22 December 2001, it invited female civil servants to return to the positions they had held prior to the Taliban taking control. В этом контексте можно лишь приветствовать тот факт, что, когда 22 декабря 2001 года Временная администрация приступила к исполнению своих обязанностей, она предложила гражданским служащим из числа женщин вернуться на те должности, которые они занимали до прихода к власти талибов.
Clearly, the prerequisites for progress in Afghanistan remain the strengthening of State institutions, the extension of State authority throughout the national territory and, above all, the political will of all actors to achieve these things. Вполне очевидно, что необходимыми условиями для достижения прогресса в Афганистане остаются укрепление государственных институтов, распространение власти правительства на всю территорию страны и, самое главное, политическая воля всех сторон к достижению этих целей.
The Special Representative found clear evidence that, even on those occasions when formally carried out by a judicial authority, such enquiries are in fact conducted not by the judiciary, but by the executive branch, through its security agencies and military and police officials. В ходе своей поездки Специальный представитель собрал немало сведений, убедительно свидетельствующих о том, что такое расследование, даже если оно порою формально поручено судебному органу, на деле ведется структурами исполнительной власти в лице представителей органов безопасности, военнослужащих и сотрудников полиции.
In the judicial branch, two women and 13 men are judges in the Supreme Court of Justice, which is the highest judicial authority. В состав верховного суда, который является высшим органом судебной власти, входят 2 женщины и 13 мужчин.
Young people are at a stage in life where they desire and need to demonstrate independence from parental and societal authority, and take risks and satisfy their curiosity about new experiences while often being exposed to negative peer pressure. Молодежь находится на том этапе жизни, когда ей хочется и ей нужно показать свою независимость от власти как родителей, так и общества, предпринимать рискованные шаги и удовлетворять свою жажду новых ощущений, нередко подогреваемую отрицательным влиянием сверстников.
The Lebanese armed forces increased their activity in the south, but the Government of Lebanon has yet to take all necessary steps to restore its full authority there. Ливанские вооруженные силы активизировали свою деятельность на юге страны, хотя правительство Ливана еще не предприняло всех необходимых шагов для восстановления там своей власти в полном объеме.
The Group welcomed the steps taken by the Civil Affairs Section to coordinate efforts focused on governance, institutional support and expansion of State authority, as well as the Mission's capacity-building efforts in communities. Группа приветствует предпринятые Секцией по гражданским вопросам шаги, в центре внимания которых находятся вопросы управления, институциональной поддержки и распространения государственной власти, а также усилия Миссии по созданию потенциала в общинах.
While we congratulate them on their efforts, we would like to recall that the road ahead is long, particularly when it comes to reforming the security sector and extending the authority of the Government throughout the country. Воздавая им должное за их усилия, мы вместе с тем хотели бы напомнить, что еще предстоит пройти большой путь, особенно в том, что касается реформирования сектора безопасности и распространения власти правительства на всю страну.
The Committee had also found that the period of three days plus 15 hours for which a suspect could be detained in police custody before being brought before a magistrate or other judicial authority was a violation of article 9 (3) of the Covenant. Комитет также обнаружил, что задержание подозреваемого под стражей в полиции в течение трех суток и пятнадцати часов до его доставки к следственному судье или другому представителем судебной власти является нарушением статьи 9 (3) Пакта.
Accelerated progress must be achieved on some key benchmarks, including the building of the armed forces, the extension of State authority and control over the diamond-mining areas. Необходимо быстро добиться прогресса в выполнении ряда ключевых контрольных показателей, таких как создание вооруженных сил, распространение государственной власти в стране и осуществление контроля над алмазодобывающими районами.
With the present UNMISET playing a valuable role, remarkable progress has been made in strengthening political institutions, consolidating governmental authority, promoting regional and international cooperation and upholding democratic principles and personal freedom. Благодаря присутствию МООНПВТ, которая играет важную роль, в стране достигнут замечательный прогресс в деле укрепления политических институтов и государственной власти, в развитии регионального и международного сотрудничества и укоренении демократических принципов и свободы личности.
Section III of those Regulations, which concerns "Military authority over the territory of the hostile State", is particularly pertinent in the present case. Secondly, with regard to the Fourth Geneva Convention, differing views have been expressed by the participants in these proceedings. Раздел III этого Положения, который называется «О военной власти на территории неприятельского государства», особенно уместен в данном случае. Во-вторых, что касается четвертой Женевской конвенции, то участниками этого разбирательства высказываются различные мнения.
The report stated that people were the sole source of State authority, and spoke of an independent judiciary and a range of judicial forums. В докладе говорится, что народ является единственным источником государственной власти, и в стране действует независимая судебная система и целый ряд судебных органов.
The subjective scope of the commissioner's competence covers both Polish citizens as well as foreigners, including stateless persons, if their rights and freedoms guaranteed by the Polish law have been violated by an act or omission on the part of organs of public authority. Сферой компетенции Уполномоченного охватываются как поляки, так и иностранцы, включая лиц без гражданства, в случае ущемления их прав и свобод, гарантированных польским законодательством, в результате действия или бездействия со стороны органов публичной власти.
UNAMSIL continued to work with the Government on efforts to extend civil authority to all areas of the country, giving special attention to the restoration of basic public services in areas where UNAMSIL had recently deployed. МООНСЛ продолжала работать с правительством над распространением гражданской власти на все районы страны, уделяя особое внимание восстановлению основных государственных служб в районах своей нынешней дислокации.
The fact is that a nation with 8 million people, no military and a police force of just over 4,000 meant that the governmental authority was thin on the ground in any event. Уже тот факт, что государство с 8-миллионным населением не имело армии, а численность его полицейских сил составляла всего 4000 сотрудников, означал, что правительственные власти в любом случае не имели на местах прочной опоры.
In Sierra Leone, meanwhile, the United Nations has contributed to stabilization by helping to complete the disarmament process, reintegrate ex-combatants, conduct national elections, train the police force, and extend the Government's authority throughout the country. В это время в Сьерра-Леоне Организация Объединенных Наций помогла стабилизировать обстановку, оказав содействие в завершении процесса разоружения, реинтеграции бывших комбатантов, организации общенациональных выборов, обучении полицейских и распространении государственной власти на всю территорию страны.
The aggrieved person, by reciting a set form of words, is able to obtain an immediate injunction restraining the action complained of without the assistance or authority of an officer of justice. Жалобщик может добиться путем произнесения закрепленной формулировки немедленного запрещения действия, вызвавшего жалобу, без помощи и без применения власти со стороны работника системы правосудия.
My Personal Envoy has recommended to me that the mandate of MINURSO be extended for a period of two months, until 30 April 2001, in order to see whether the Government of Morocco is prepared to offer or support some devolution of governmental authority as described above. Мой Личный посланник рекомендовал мне продлить мандат МООНРЗС на двухмесячный период до 30 апреля 2001 года, с тем чтобы выяснить, готово ли правительство Марокко предложить или поддержать определенную степень передачи государственной власти, о чем говорилось выше.