Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
The administrative authority has recognised Brozoza as a stateless person and he ought to benefit from the provisions laid down in favour of that class of foreigner. Административный орган власти признал Brozoza в качестве апатрида, и он должен пользоваться преимуществами положений, установленных в пользу этой категории иностранцев.
It was important, however, that local authorities be given the resources and authority to undertake those new functions, as well as systematic capacity-building. Вместе с тем важно, чтобы местным органам власти были предоставлены ресурсы и полномочия, необходимые для выполнения этих новых функций и систематического наращивания потенциала.
The disarmament, demobilization and reintegration programme had been completed and State authority extended throughout the country, and national and local government elections held. Завершено осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, по всей стране установлена государственная власть и проведены выборы в органы государственной власти и местного управления.
In centralized systems, a list is maintained by one designated authority and for procurements at all levels of government, central and local. В централизованных системах список ведется одним назначенным органом для целей закупок органами власти всех уровней, как центральными, так и местными.
Hence the absolute pre-eminence of the authority of the Supreme Leader over the head of the executive and the legislative and judicial branches. Этим объясняется абсолютное превосходство Руководителя над главами исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти.
The evolving uncivil behaviour is linked to wars and communal conflicts that are often caused by the lack, or contested nature, of State authority. Такое антигражданское поведение связано с войнами и межобщинными столкновениями, которые часто возникают в условиях отсутствия или слабости государственной власти.
Opportunities for monitoring have increased with the gradual extension of the Government's authority and the resumption of operations by the Sierra Leone Police, Magistrate's Courts and prisons in several districts. Постепенное распространение власти правительства и возобновление функционирования полиции Сьерра-Леоне, магистратских судов и тюрем в нескольких районах страны привело к расширению возможностей для осуществления надзора.
A useful and important clarification had been made by including political subdivisions which were entitled to perform acts in the exercise of sovereign authority, and were acting in that capacity. Полезное и важное разъяснение было произведено путем включения политических подразделений, которые правомочны совершать действия в порядке осуществления суверенной власти и действуют в этом качестве.
The request and all necessary requirements would then have to be accepted by a Swiss authority before the recovery could be effected. Затем, прежде чем может быть осуществлено возвращение средств, швейцарские власти должны принять соответствующую просьбу и удостовериться в выполнении всех необходимых требований.
The citizen forum and the transfer of the police to civilian authority Деятельность Гражданского форума и передача функций полиции органам гражданской власти.
Poverty and underdevelopment are now easily exploited by some elements in our societies to undermine the authority of democratically elected Governments and to exacerbate ethnic and other tensions. Нищета и экономическая отсталость сегодня легко используются некоторыми элементами в наших обществах для подрыва власти демократически избранных правительств и для нагнетания межэтнической и иной напряженности.
It is the responsibility of the Government of Lebanon to ensure the return of its effective authority to maintain peace and security in southern Lebanon. Ответственность за обеспечение возвращения ему эффективной власти в целях поддержания мира и безопасности на юге Ливана лежит на правительстве Ливана.
The strengthening of democratic authority and the State's control over its territory is reflected in the continued reduction in the number of all acts of violence and criminality. Консолидация демократической власти и контроля государства над своей территорией отражена в неизменном уменьшении числа всех актов насилия и преступности.
Uneven progress was made in the efforts to restore State authority throughout the country, including the fiscal, customs and judicial administration. Прогресс в осуществлении усилий по восстановлению государственной власти на всей территории страны, включая налоговые, таможенные и судебные органы, был неровным.
The expansion of Government authority throughout the country is being actively pursued, with the advice and support of UNAMSIL. В сотрудничестве с МООНСЛ и благодаря поддержке с ее стороны активно продолжается распространение правительственной власти на территории всей страны.
The State Council is the executive arm of the highest organ of State authority, the supreme State executive organ. Государственный совет является исполнительным органом высшего органа государственной власти, верховным государственным административным органом.
The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти.
In cases where groups exercise sufficient control over a geographic territory, their obligations arise from their position as a de facto governing authority. В тех случаях, когда такие группы в достаточной мере контролируют тот или иной географический район, их обязательства вытекают из самого их положения в качестве фактической власти, управляющей данной территорией.
Only through broad-based social mobilization and advocacy for preventive and curative action integrated into a national comprehensive and sustained campaign led by the highest levels of authority, with appropriate international assistance, can this epidemic be curbed. Обуздать эту эпидемию можно только с помощью широкой социальной мобилизации и пропаганды лечебно-профилактических мероприятий в рамках всесторонней и длительной национальной кампании под руководством высших органов власти при надлежащей международной помощи.
Countries such as the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone need, above all, the restoration of legitimate and effective national authority. Такие страны, как Демократическая Республика Конго и Сьерра-Леоне, нуждаются, прежде всего, в восстановлении законной и эффективной национальной власти.
They called on the Government of Indonesia, as the sovereign authority, and on the secessionist groups to resolve their differences peacefully through dialogue and consultation. Они призвали правительство Индонезии как суверенный орган власти и борющиеся за отделение группы урегулировать свои разногласия путем мирного диалога и консультаций.
Bodies of legislative, executive and judicial power exercise their authority within the limits established by the Constitution and in accordance with the laws of Ukraine. Органы законодательной, исполнительной и судебной власти осуществляют свои полномочия в установленных этой Конституцией границах и согласно законам Украины.
The right to habeas corpus guarantees the freedom and integrity of individuals against acts and omissions by any authority, including judicial authorities. Хабеас корпус гарантирует каждому защиту его свободы и неприкосновенности от действий или бездействия органов государственной власти, в том числе судебной.
The Working Group was also informed that the transition authority in Afghanistan was preparing to release women imprisoned by the Taliban for infringing social morality. Рабочая группа была также проинформирована о том, что переходный орган власти в Афганистане собирается освободить женщин, заключенных в тюрьму талибами за нарушение общественной морали.
Although the State ultimately retained civil authority, it was obligated to govern those demarcated regions in cooperation with indigenous authorities chosen by the indigenous peoples themselves. Хотя гражданская власть, в конечном итоге, остается за государством, оно обязано осуществлять управление этими специально выделенными районами в сотрудничестве с органами власти коренного населения, избранными самими представителями коренных народов.