The personnel policy in the highest bodies of State authority is in need of reform. |
Кадровая политика в высших органах государственной власти требует реформирования. |
The supreme judicial authority with the power to protect the observance of human rights in the Czech Republic is the Constitutional Court. |
Высшим органом судебной власти, имеющим полномочия по обеспечению охраны прав человека в Чешской Республике, является Конституционный суд. |
This regulation ensues from the principle that a public authority must strictly adhere to the law. |
В основу этого положения положен принцип, согласно которому органы государственной власти должны действовать в строгом соответствии с законами. |
The authority is obliged to inform the ombudsman, within 30 days of delivery of the final opinion, which remedial measures it has taken. |
В течение 30 дней со дня направления окончательного заключения власти обязаны информировать омбудсмена о принятых ими мерах. |
The Lebanese Government has to become the sole authority and must maintain a monopoly on the use of force within its territory. |
Правительство должно стать единственным субъектом власти в Ливане и сохранить монополию на применение силы в пределах территории страны. |
Such a network would also facilitate the expansion of the central Government's authority into the provinces. |
Такая сеть будет способствовать также распространению власти центрального правительства на провинции. |
Using managerial authority and capacity for initiative is one of the most immediately available ways for men to promote workplace gender equality. |
Применение управленческой власти и способностей к проявлению инициативы выступает для мужчин одним из наиболее легко доступных путей содействия гендерному равенству на работе. |
The deployment of Lebanon's army is an essential element for restoring the sovereignty and authority of Lebanon throughout its entire territory. |
Развертывание армии Ливана - важный элемент восстановления суверенитета и власти Ливана над всей своей территорией. |
This should be accompanied by gradual transfer of authority to the municipalities. |
Усилия на этом направлении должны сопровождаться постепенной передачей власти муниципалитетам. |
Within a month of the removal of the previous Government, the President of the Republic of Fiji resumed his constitutional authority. |
В течение месяца после отстранения от власти предыдущего правительства президент Республики Фиджи возобновил свои конституционные полномочия. |
Are detention measures regularly reviewed by a competent, independent and impartial authority or judicial body? |
Проводит ли какой-либо компетентный, независимый и беспристрастный орган власти или судебный орган регулярный пересмотр мер в виде заключения под стражу? |
The National Assembly has not delegated legislative authority to the executive regarding refugees and asylum. |
Национальное собрание не делегировало директивных полномочий исполнительной власти в том, что касается беженцев и предоставления убежища. |
An authority at a higher hierarchical level will provide a formally authoritative ruling. |
Орган власти более высокого иерархического уровня официально вынесет авторитетное решение. |
MONUC deployments outside Bunia are intended to facilitate the future extension of the Interim Administration's authority to other parts of Ituri. |
Развертывание МООНДРК за пределами Буниа призвано оказать содействие дальнейшему распространению власти временной администрации Итури на другие районы Итури. |
He was never summoned to appear before any judicial authority to confirm the facts. |
Кроме того, он ни разу не вызывался в судебные органы власти для подтверждения заявленных им фактов. |
Prime Minister Muzito has launched an initiative to prioritize interventions in the area of security, State authority, humanitarian assistance and rehabilitation. |
Премьер-министр Музито выступил с инициативой о необходимости приоритетных усилий правительства в сфере обеспечения безопасности, укрепления государственной власти, оказания гуманитарной помощи и восстановления. |
The council's president constitutes the department's executive authority and supervises the officials of the collectivity. |
Председатель регионального совета является главной исполнительной власти региона и осуществляет руководство его службами. |
The implementation of the decentralization and devolution of authority process needs to be expedited because it will enhance service delivery. |
Необходимо ускорить осуществление процесса децентрализации и передачи власти, поскольку это позволит расширить предоставление услуг населению. |
In addition, opposition parties tended to dominate local governments adversely affecting central government transfers and delegation of authority. |
Кроме того, наблюдалась тенденция, когда оппозиционные партии доминировали в местных органах власти, что пагубно сказывалось на передаче и делегировании полномочий от центральных органов власти. |
Within the framework of new measures to facilitate NAP implementation, most of the reports mention major decisions taken to decentralize authority. |
Что касается новых мер, способных облегчить осуществление НПД, то в большинстве докладов упоминаются важные решения о децентрализации власти. |
The extension of civilian authority is another precondition for the success of the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Другим необходимым условием для успеха процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции является распространение гражданской власти. |
The restoration of State authority throughout the country is yet another critical element of stabilization in Sierra Leone. |
Восстановление государственной власти на территории всей страны - еще один исключительно важный компонент стабилизации обстановки в Сьерра-Леоне. |
Article 9 deals with certain conduct involving elements of governmental authority, carried out in the absence of the official authorities. |
Статья 9 касается поведения, связанного с осуществлением элементов государственной власти в отсутствие официальных властей. |
We are pleased with UNTAET's continued focus on accelerated devolution of authority. |
Мы рады, что усилия ВАООНВТ по-прежнему сосредоточены на ускорении процесса передачи власти. |
Along with the devolution of authority to the executive, the recruitment and training of civil servants have improved. |
С передачей власти исполнительным органам улучшились набор и подготовка гражданских служащих. |