Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
The nightmare fantasy of a break-up or secession, the imaginary fears of the State's authority being undermined and the supposed threat to territorial integrity have been the products time and again of a subjective and tendentious interpretation of the concept of self-determination. Бредовые идеи раскола или отделения, надуманные страхи подрыва государственной власти и мнимые угрозы территориальной целостности являются результатом продолжающегося субъективного и тенденциозного толкования концепции самоопределения.
This is contrary to article 129 of the Constitution, whereby in peacetime no military authority may engage in duties other than those which are directly related to military discipline. Все это делается вопреки положениям статьи 129 Конституции, согласно которой в мирное время никакие военные власти не могут осуществлять других функций, помимо непосредственно связанных с поддержанием военной дисциплины.
On the question of contracts of employment, her delegation reserved its position until further clarification was provided, especially with regard to the term "closely related to the exercise of governmental authority". Что касается трудовых договоров, то Австрия пока еще не определила свою позицию по данному вопросу, ожидая его уточнения, особенно выражения "тесно связанных с осуществлением государственной власти".
They want the Supreme Leader to allow the president to issue warnings to both the parliament and the judiciary if he thinks they have overstepped their authority, thereby subordinating the Larijani brothers. Они хотят, чтобы Верховный лидер позволил президенту делать предупреждения, как парламенту, так и судебной власти, если он считает, что они превысили свои полномочия, таким образом подчиняя братьев Лариджани.
Some speculate that the arrest is really part of a power struggle, with President Hu Jingtao demonstrating his authority against a local power broker who had thwarted national policy. Некоторые предполагают, что арест на самом деле является частью борьбы за власть, и президент Ху Цзиньтао демонстрирует свою власть в отношении местного деятеля власти, помешавшего национальной политике.
the option for the authority responsible for issuing authorizations to suspend or withdraw an undertaking's transport authorization in the case of serious and repeated breaches of the AETR; возможность для органа власти, ответственного за выдачу разрешений, приостановить или изъять разрешение у транспортного предприятия в случае серьезных и неоднократных нарушений ЕСТР;
Key strategic components are the reform of the State, the privatization of public corporations and the decentralization of authority, responsibility and services to the provinces and municipalities. Важными элементами стратегии, позволившей добиться таких успехов, стали реформа системы государственного управления, приватизация государственных предприятий и делегирование полномочий и ответственности провинциям и местным органам власти.
The exercise of these rights may be prevented only by decision of the competent authority when the rights of others or those of society are under attack. Осуществление этих прав может отменяться лишь по решению компетентного органа власти, когда это влечет за собой ущемление прав третьих лиц или противоречит интересам общества.
In this regard, the Committee notes with concern that the Government's peace plan, consisting of devolution of authority to regional governments through constitutional reform, has not been implemented. В этой связи Комитет с обеспокоенностью отмечает, что разработанный правительством мирный план, предусматривающий перераспределение полномочий в пользу районных органов власти в рамках конституционной реформы, так и не был осуществлен.
In the hope of a just, speedy and peaceful solution to the war, the Committee urges the Government, as a matter of the highest priority, to negotiate the acceptance by all concerned of its proposed peace plan involving devolution of authority to regional governments. Надеясь на скорейшее мирное и справедливое урегулирование вооруженного конфликта, Комитет настоятельно призывает правительство в самом срочном порядке провести переговоры на предмет принятия всеми заинтересованными сторонами предложенного им мирного плана, предусматривающего перераспределение полномочий в пользу районных органов власти.
For instance, it believed that the Court should exercise its jurisdiction to bring perpetrators of heinous crimes to justice in cases where, owing to a complete breakdown of authority, a State lacked an effective legal mechanism to enable it to perform its duty in that regard. Например, она считает, что суд должен осуществлять свою юрисдикцию для привлечения к ответственности лиц, совершивших наиболее гнусные преступления в тех случаях, когда у того или иного государства ввиду полного кризиса власти отсутствует эффективный юридический механизм для выполнения его обязанностей в этой связи.
It is another thing to identify precisely the scope of "governmental authority" for this purpose, and it is very doubtful whether article 7 itself should attempt to do so. Другое дело точно определить сферу охвата понятия "государственной власти" для этой цели, и есть серьезные основания сомневаться в необходимости попыток сделать это в самой статье 7.
The Chief of Staff indicated that the army's loyalty to the legitimate, constitutional authority was firmly maintained despite the fact that troops suffered from lack of supplies and long delays in salary payments. Начальник штаба отметил, что армия твердо сохраняет верность законной, конституционной власти несмотря на то, что военнослужащие страдают от недостаточного снабжения и длительных задержек с выплатой жалования.
Progress continues to be made in the consolidation of State authority and in the recovery efforts of the Government and its development partners throughout the country. Дальнейший прогресс был отмечен в укреплении государственной власти и в усилиях по восстановлению, прилагаемых правительством и его партнерами по процессу развития во всех районах страны.
Other significant steps taken by the Government of National Reconciliation towards implementing the Marcoussis Agreement include the ongoing efforts to extend State authority throughout the country and restore public services in the northern and western parts of the country. Другие важные шаги, предпринятые правительством национального примирения в целях осуществления Соглашения Маркуси, включают текущие усилия по распространению государственной власти на всю территорию страны и восстановлению государственных служб в ее северных и западных районах.
In meeting those and related objectives outlined in resolution 1701, UNIFIL would be making an essential contribution to enable the Government of Lebanon to extend its authority over all of its territory. Выполнением этих и других соответствующих задач, сформулированных в резолюции 1701, ВСООНЛ будут существенно способствовать распространению власти правительства Ливана на всю территорию страны.
Having lived through the trauma of war and mayhem for so long, Afghanistan has witnessed a loss of central authority and order, and has seen the erosion of its social fabric, letting parochial interests hold sway and control people's lives. Афганистан, столь долго страдавший от войны и разрухи, испытал на себе утрату центральной власти и порядка, развал своей социальной структуры, позволив местническим интересам властвовать над людьми и контролировать их жизни.
Neither of the spouses has the authority of the last word in a disagreement. осуществление родительской власти; - распоряжение собственностью.
Provided technical assistance on civil administration to the National Transitional Government, in conjunction with ECOWAS and other international partners, for consolidation of national authority throughout the country Оказание совместно с ЭКОВАС и другими международными партнерами технической помощи Национальному переходному правительству в вопросах работы гражданской администрации в целях укрепления национальной власти на всей территории страны
We believe that the Loya Jirga in June was a turning point, marking the first time in a generation that political authority passed peacefully from one Afghanistan Administration to the next. Мы считаем, что созыв Лойя джирги в июне стал поворотным пунктом, впервые в истории поколений сделавшим возможным мирную передачу политической власти от одной администрации к другой.
The justice sector is a highly important face of authority, however, and has a particularly critical role to play in maintaining the confidence of the people in their institutions. Однако, сектор правосудия является крайне важной характеристикой власти и призван играть ключевую роль в поддержании доверия народа к их институтам.
That is particularly true in situations where peace must be made to last by strengthening the authority of the State, of its democratic institutions and of its economy. Это особенно справедливо по отношению к ситуациям, где мир должен быть прочным на основе укрепления государственной власти, ее демократических институтов и ее экономика.
The mission was impressed by the dignity and sense of commitment conveyed by these two representatives of the interim administration, which currently represents the sole source of legitimate authority in the Ituri region. На миссию большое впечатление произвели чувство собственного достоинства и приверженность делу, продемонстрированные этими двумя представителями временной администрации, которая в настоящее время является единственным источником легитимной власти в районе Итури.
Some youth groups appear to enjoy political patronage, and the Sierra Leone police seem to be reluctant or unable to challenge the undermining of State authority by these groups, especially in Koidu and Tongo fields in the eastern region. Некоторые из этих молодежных группировок, по-видимому, пользуются политическим покровительством, а полиция Сьерра-Леоне, видимо, не желает или не может воспрепятствовать подрыву государственной власти этими группировками, особенно в алмазодобывающих районах Коиду и Тонго в восточной части страны.
These include completing the reintegration of former combatants, consolidating State authority throughout the country, as well as restoring effective government control over diamond mining activities, and progress towards resolving the conflict in Liberia, which impacts directly on Sierra Leone's stability. Они включают завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, укрепление государственной власти по всей территории страны, а также восстановление эффективного контроля правительства над алмазодобывающей деятельностью и прогресс в урегулировании конфликта в Либерии, который оказывает непосредственное воздействие на стабильность в Сьерра-Леоне.