It further provided for the appointment of a new Prime Minister with full authority over the Council of Ministers. |
Решение также предусматривало назначение нового премьер-министра, который должен обладать всей полнотой власти над Советом министров. |
This policy is implemented in all areas of action as a function of the powers held by the different levels of authority in Belgium. |
Она осуществляется во всех областях деятельности в зависимости от полномочий, которыми наделены различные эшелоны власти в Бельгии. |
It calls also for the return of this region to civilian authority. |
Он призывает также к восстановлению гражданской власти в этом районе. |
It calls for the prompt extension of State authority throughout the Congolese territory. |
Он призывает к скорейшему распространению государственной власти на всю конголезскую территорию. |
Reserving the highest executive office exclusively for men set the tone for according to men unlimited authority in the family. |
Сохранение за мужчинами исключительного права занимать должности в высших исполнительных органах создает условия для предоставления мужчинам неограниченной власти в семье. |
Quick-impact projects designed to extend State authority were approved rather than the planned 11. |
Вместо 11 запланированных были утверждены 8 проектов быстрой отдачи, способствующих распространению государственной власти. |
Such challenges to Council authority are blunt instruments and not to be entertained lightly. |
Такие формы протеста против власти Совета являются грубыми инструментами, и к их применению не следует подходить легкомысленно. |
Peacekeeping operations also supported the efforts of State institutions to fully restore their authority. |
Миротворческие операции поддерживали также усилия государственных учреждений по полному восстановлению их власти. |
The Lebanese authority considers that the United Nations Register should also include weapons of mass destruction, not only conventional arms. |
Ливанские власти считают, что Регистр Организации Объединенных Наций должен включать не только обычные вооружения, но и оружие массового уничтожения. |
The exercise of judicial authority and administration of justice in the Russian Federation are strictly governed by the Constitution and other laws. |
Осуществление судебной власти и судопроизводства в Российской Федерации четко регламентируется Конституцией и другими нормативными правовыми актами. |
This decision is always taken by a judicial authority. |
Такое решение всегда принимается каким-либо органом судебной власти. |
Moreover, importantly, no single actor or authority is in control of the majority of the arms in Somalia. |
Кроме того, что весьма важно, ни одна сторона и ни один орган власти в стране не имеют контроля над наибольшей частью оружия в Сомали. |
He asked which authority was responsible for monitoring compliance with the provisions of the Framework Decision. |
Он спрашивает, какой орган власти отвечает за мониторинг соблюдения положений Рамочного решения. |
Even after the establishment of a democratically elected civilian Government, the military had continued to exercise all its functions, like a sort of parallel authority. |
Даже после восстановления демократически избранной гражданской власти военнослужащие продолжали исполнять свои функции как своего рода параллельная власть. |
The petition will be considered by the Secretary for Security under the delegated authority from the Chief Executive. |
Это заявление будет рассмотрено Секретарем по вопросам безопасности в рамках полномочий, делегированных ему главой исполнительной власти. |
It is therefore particularly important that planning decisions are made with legitimate authority by bodies that are accountable through democratic processes. |
Поэтому особенно важно, чтобы связанные с планированием решения принимались законными органами власти, являющимися подотчетными в рамках демократического процесса. |
The authority should register formal representations and report back to those voicing their objections. |
Власти должны регистрировать официальные заявления и отвечать на представленные возражения. |
Necessary procedures for implementation the Convention have been developed at the minimum level because of institutional difficulties of authority and a poor public awareness. |
Процедуры, необходимые для осуществления Конвенции, разработаны на минимальном уровне в силу институциональных трудностей, с которыми сталкиваются власти, и слабой информированности общественности. |
The authority of the State will be restored by providing support and furthering the capacity-building of local governance systems. |
Поддержка усилий по восстановлению системы государственной власти будет заключаться в укреплении потенциала систем местного самоуправления. |
Gaps were identified in strategic sectors in Liberia in the areas of rule of law and the extension of State authority. |
Были выявлены определенные проблемы в стратегических секторах в Либерии в области обеспечения законности и правопорядка и распространения власти государства. |
The Government of Australia has not been able to identify the authority that launched the object. |
Правительству Австралии не удалось выявить власти, которые осуществили запуск этого объекта. |
The advice related to improving the overall security environment and assisting in the restoration of State authority in Vakaga Region. |
Консультирование касалось вопросов укрепления общей безопасности и оказания помощи в восстановлении государственной власти в районе Вакаги. |
Weekly radio reports informed Liberians about government initiatives and the expansion of State authority. |
Из еженедельных радиорепортажей либерийцы узнавали об инициативах правительства и расширении государственной власти. |
Within his/her area of jurisdiction, the Ombudsman receives no instructions from any authority. |
В пределах своих компетенций Омбудсмен не получает никаких инструкций от государственных органов власти. |
The matter may then be decided anew by the authority. |
Затем орган власти может вынести новое решение по этому вопросу. |