The transitional Government exerts little or no authority over extended parts of the eastern border. |
Переходное правительство практически не имеет никакой власти над значительной частью восточной границы страны. |
The Bukavu crisis in May-June also illustrated the tensions that can arise in extending state authority to those areas. |
Кризис в Букаву в мае-июне может также служить наглядным примером напряженности, которая может возникнуть при распространении государственной власти на эти районы. |
During the reporting period, the Transitional Government has made moderate strides forward in its capacity to extend State authority outside Port-au-Prince. |
За отчетный период переходное правительство добилось некоторых скромных успехов в распространении государственной власти за пределами Порт-о-Пренса. |
Whenever the customs authorities detect the entry or departure of this type of goods, they notify the competent authority. |
Когда таможенная служба выявляет случаи ввоза или вывоза предметов такого рода, она информирует об этом соответствующие власти. |
In some instances, State administration and authority is not present at all. |
На некоторых из этих пунктов вообще нет представителей государственной администрации и органов власти. |
This achievement constitutes one of the key outcomes of the consolidation of State authority across the country. |
Это достижение является одним из главных результатов укрепления государственной власти на всей территории страны. |
The public authority is responsible for keeping the data up- to- date. |
Власти несут ответственность за постоянное обновление данных. |
In an expanding international community deprived of legislative authority and faced with existential challenges, such structured interdisciplinary debates are more important than ever. |
В расширяющемся международном сообществе, лишенном законодательной власти и стоящем перед экзистенциальными вызовами, такие структурированные междисциплинарные дискуссии важны как никогда прежде. |
Similar structures are in place in oblast, city, rayon and local representative bodies of authority. |
Аналогичные структуры имеются в областных, городских, районных, представительных органах власти на местах. |
Women had been named deputy chairpersons in virtually all local bodies of authority. |
Практически во всех местных органах власти заместителями председателей были назначены женщины. |
Local executive bodies of State authority have considerable power in allocating land plots and in refusing to do so. |
Местные исполнительные органы государственной власти имеют значительные полномочия в выделении земельных участков или в их отказе. |
Another major security issue is the absence of civil authority in most of the country, with the limited exception of Monrovia. |
Еще одним серьезным вопросом безопасности является отсутствие гражданской власти на большей части территории страны, за исключением Монровии. |
The distinction between authority and social policy is erroneous. |
Ошибочным является отделение власти от социальной политики. |
The harmonization of the State administrative structure with the present legislation will require real property recording functions to be placed in one federal executive authority. |
Для гармонизации государственной административной структуры с действующим законодательством необходимо будет передать функции учета объектов недвижимости в один федеральный орган исполнительной власти. |
Violence against women serves as a mechanism for maintaining male authority. |
Насилие в отношении женщин служит механизмом поддержания власти мужчин. |
Progress in Burundi during the past year has been highlighted by a peaceful transfer of authority to a democratically elected Government. |
В прошлом году свидетельством прогресса в Бурунди стала мирная передача власти демократически избранному правительству. |
The decision of an authority shall be subject to appeal, as provided in the Act on Administrative Judicial Procedure. |
Решение органа власти может быть обжаловано, как это предусмотрено в Законе об административном судопроизводстве. |
The provisions may be applied also to the administrative authority that made the decision. |
Эти положения также могут применяться в отношении принявшего решение административного органа власти. |
According to the Constitutions in BiH, judicial authority is independent and autonomous from the executive and legislative authorities. |
Согласно положениям действующей в Боснии и Герцеговине Конституции, судебная власть является автономной и действует независимо от органов исполнительной и законодательной власти. |
To support the return of refugees and displaced persons, funds are being earmarked at all levels of authority, but are decreasing. |
Для поддержки процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц на всех уровнях органов власти резервируются средства, но их объем сокращается. |
To make this process function properly, the environmental enforcement authority must have strategic planning and performance assessment capabilities. |
Для того чтобы этот процесс функционировал должным образом, орган власти, ответственный за обеспечение осуществления, должен обладать потенциалом для стратегического планирования и для оценки результативности. |
The new law transfers the authority to regulate admission to the profession to the executive branch. |
По этому новому закону полномочия регулировать допуск к адвокатской деятельности переходят к исполнительной ветви власти. |
Peace stems from authority, but lasting peace will require us to weave a social fabric of equity. |
Мир проистекает из государственной власти, а прочный мир ставит перед нами необходимость формирования социальной основы равенства. |
The Federal Government, through the Ministry of Defence, has the authority to purchase, export and import ammunition. |
Приобретение, экспорт и импорт боеприпасов являются функцией федеральной исполнительной власти, осуществляемой через министерство национальной обороны. |
Particular values and norms acquire authority when political, economic and social developments bring their proponents to power or positions of influence. |
Определенные ценности и нормы обретают силу, когда политическое, экономическое и социальное развитие приводит к власти или важные посты занимают сторонники конкретного направления. |