Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
(b) If he refuses to leave the country on the expiration of his residence permit which the competent authority has refused to extend; Ь) если он отказывается покинуть страну по истечении срока своего вида на жительство, который компетентные органы власти отказываются продлевать;
The guidelines shall be used as a basis for planning and exercise of authority pursuant to the Planning and Building Act in municipalities and country municipalities, and by national authorities. Эти основные направления будут использоваться в качестве основы для планирования и деятельности органов власти в соответствии с Законом о планировании и строительстве в городах и муниципалитетах страны, а также деятельности государственных органов власти.
The armed conflict has also subjected civilian governmental authority to the power of the military, which is incompatible with the legitimate functions of freely elected authorities and the purpose of elections. Кроме того, в результате вооруженного конфликта гражданская исполнительная власть была подчинена военной власти, что не согласуется с законными функциями свободно избранных органов власти и целью выборов.
They also have the authority to put pressure on Government departments and private-sector businesses and on representative bodies active in the fields of international economics and development to incorporate the right to development specifically into their activities. Кроме того, они обладают необходимой компетенцией для оказания влияния на органы государственной власти и предприятия частного сектора, а также на представительные учреждения, действующие в области международной экономики и развития, таким образом, чтобы последние конкретно учитывали вопросы права на развитие в своей деятельности.
While, in the rural areas, the formal abolition of the section chiefs has ended the repressive practices in most of the countryside, it has also created a power vacuum in which the lack of authority has created an atmosphere of insecurity. В сельских районах официальная ликвидация института "участковых" положила конец проведению репрессий, но в то же время создала вакуум власти, что привело к появлению атмосферы нестабильности.
It is an aberrant phenomenon that foreign troops under the "United Nations Command" are still stationed in south Korea, over which the United Nations has no authority. Совершенно ненормальным является то, что иностранные войска под "командованием Организации Объединенных Наций" все еще находятся в южной части Кореи, над которой Организация Объединенных Наций не имеет никакой власти.
In conclusion, I would say this: more power to the regions; more authority to the Security Council; more initiative and involvement on the part of medium-sized countries. В заключение я хотел бы сказать следующее: нужно предоставить больше полномочий регионам; больше власти Совету Безопасности; больше инициативы и привлечения к работе средних по размеру стран.
On 7 November 1987, in conformity with the provisions of the Constitution regarding the transfer of authority should the President be incapable of completing his mandate, Zine El Abidine Ben Ali became President of the Republic and introduced a new style of government. 7 ноября 1987 года в соответствии с положениями Конституции о передаче власти в случае неспособности президента выполнять свои президентские функции, президентом Республики стал Зин аль-Абидин бен Али, который положил начало новому стилю правления.
If such a case should occur, the acting authority is required to place the magistrate under house arrest in his own home, report the matter immediately to the Supreme Court of Justice and transmit the facts to the competent judge (Constitution, art. 255). В этом случае задержавшие его представители власти должны поместить его под домашний арест, немедленно проинформировать об этом Верховный суд и передать все материалы компетентному судье (статья 255 Конституции).
It was necessary to reconcile the traditional view of the use of international watercourses, in which the independence of the sovereignty of the State prevailed, with the recent evolution of the rights and obligations by which States were bound in the exercise of their authority. Необходимо согласовать традиционную точку зрения на использование международных водотоков, при которой превалировала независимость суверенитета государств, с происходившей в последнее время эволюцией прав и обязанностей государств при осуществлении своей власти.
While the patriarch of the family has traditionally been regarded as a symbol of authority, and Confucian manners have traditionally governed the thoughts and actions of Korea's urbanization, recent economic and social changes are altering these traditional values. Хотя старейшина семьи традиционно считался символом власти, а конфуцианские манеры определяли мысли и действия людей в условиях процесса урбанизации, экономические и социальные изменения, происходящие за последнее время в Корее, приводят к изменению этих традиционных ценностей.
There would not even be the possibility of nuclear war, or any war... if millions of men had been prepared to stand up against authority, as I did... and refuse to join the army... refuse to take orders. Нет никакой возможности наступления ядерной войны, или какой либо войны, если миллионы людей будут готовы к сопротивлению власти, как сделал я, и откажутся воевать. Откажутся от подчинения приказам.
The further strengthening and consolidation of national authority and the strides made towards economic stabilization have contributed to building increased donor confidence, leading to considerable initial pledges and commitments towards financing projects of the National Emergency Rehabilitation Programme. Дальнейшее укрепление и консолидация национальной власти и крупные успехи в стабилизации экономики способствовали повышению доверия доноров и последующему объявлению подтвержденных обязательств по выделению крупных финансовых средств на проекты национальной чрезвычайной программы восстановления.
The scope of "functions closely related to the exercise of governmental authority" is not clear, so there is the possibility that each respective State will have a different opinion on its scope. Не совсем ясна сфера охвата "обязанностей, тесно связанных с осуществлением государственной власти", поскольку возможно, что каждое государство будет по своему истолковывать вопрос о сфере их охвата.
For that reason, in addition to drastically reducing my country's army, I am introducing reforms and laws that will guarantee the total subordination of the military to civilian authority and clearly establish fixed terms of office in the upper echelons. По этой причине в дополнение в радикальному сокращению армии моей страны я ввожу реформы и законы, которые будут гарантировать полное подчинение военных гражданской власти и четко устанавливают жесткие сроки пребывания у власти в верхних эшелонах.
The most recently proposed partition plan for the country would seriously undercut its sovereignty by eliminating any effective central authority, in flagrant contradiction of the Security Council's renewed expression of support for the sovereignty of Bosnia and Herzegovina on 24 August this year. Осуществление последнего плана раздела страны привело бы к серьезному ограничению ее суверенитета в результате ликвидации всякой эффективно действующей центральной власти, что явно противоречит позиции Совета Безопасности, 24 августа нынешнего года еще раз высказавшегося в поддержку сохранения суверенитета Боснии и Герцеговины.
The more this is done, the more the United Nations will be able to act in the way in which it is most effective - as the authority of last resort. Чем больше будет делаться в этом направлении, тем больше Организация Объединенных Наций сможет действовать самым эффективным для нее образом, то есть как последняя инстанция власти.
We hail the efforts and initiatives taken by the United Nations, the Organization of American States, and the Government of the United States of America in bringing the usurpation of authority to an end. Мы приветствуем усилия и инициативы Организации Объединенных Наций, Организации американских государств и правительства Соединенных Штатов Америки, направленные на прекращение узурпации власти.
This period is one of adapting the various political actors to the needs of the democratic regime, particularly to the principle of political change-over with the preservation of our values based upon sharing, solidarity and respect for authority. Этот период позволяет адаптировать различные политические силы к потребностям демократического правления, в частности к принципу политических перемен с сохранением наших ценностей, основанных на готовности делиться с ближним, солидарности и уважении к власти.
We believe that the people of Lebanon have the right to exercise their sovereign authority over their internationally recognized territory and that it is the solemn responsibility of every nation to respect that right. Мы считаем, что народ Ливана имеет право на осуществление своей суверенной власти над своей международно признанной территорией и что торжественная обязанность каждого государства - уважать это право.
Concerning whether an order by a superior or public authority may be invoked as justification for torture, article 91 of the 1991 Constitution stipulates: Что касается ссылки на приказ вышестоящего должностного лица или органа государственной власти как основания освобождения от ответственности за применение пыток, то в статье 91 Конституции Колумбии 1991 года устанавливается следующее:
Section 37 of the Saint Vincent Constitution gives Parliament the authority to make laws for the State of Saint Vincent and the Grenadines, thus making it the legislative arm of the State. Статья 37 Конституции Сент-Винсента наделяет парламент полномочиями издавать законы от имени государства Сент-Винсент и Гренадины, т.е. наделяет его функциями законодательной ветви государственной власти.
No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; Никакой орган власти не может затребовать дело, которое рассматривает судебный орган, в высшую инстанцию и вмешиваться в осуществляемые им функции;
In order to consolidate the rule of law, which signifies the supremacy of the Constitution, respect for legality and above all subordination of political power to the authority of the law, the Government has undertaken a number of actions. Правительство провело целый ряд мероприятий для укрепления правового государства, которое подразумевает примат Конституции, уважение законности и, в особенности, подчинение политической власти и верховенство закона.
Article 189. As Head of State, Head of Government and supreme administrative authority, the President of the Republic shall: Статья 189 - Как глава государства, глава правительства и высшее должностное лицо исполнительной власти президент Республики: