Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
right to free and peaceful assembly, without any approval, with a prior notice to the competent authority (Article 52) право на свободные и мирные собрания, без получения какого-либо разрешения, с предварительным уведомлением компетентных органов власти (статья 52);
Where a matter is under consideration by another authority, the Ombudsman's Office shall have access to the relevant information and documents and may contribute the results of its investigation; 2. Если о соответствующем деле становится известно другому органу власти, Управление Уполномоченного по правам человека получает доступ к соответствующей информации и документам и может предоставлять данному органу материалы, полученные в ходе проводимых им расследований. 2.
Further details of these issues, and commentary on the implications of the consultants' finding that the recommendations on the authority to regulate infrastructure services are not generally followed in country laws, will be provided at the Colloquium. Более подробная информация по этим вопросам и замечания, касающиеся выводов консультантов о том, что в законодательстве стран в целом не выполняются рекомендации в отношении органов власти, регулирующих предоставление услуг в области инфраструктуры, будут представлены в ходе Коллоквиума.
The formulation and implementation of such plans require the full engagement of all legislative and executive institutions, private stakeholders and clear oversight authority; Разработка и осуществление таких планов требуют полноценного вовлечения всех учреждений законодательной и исполнительной ветвей власти, представителей частного сектора и конкретного надзорного органа;
The Integrated UN System noted that, after 20 years of democracy, no municipal elections had been held, and regional structures were an extension of line ministries without autonomy or regional planning authority. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций отметило, что после 20 лет демократического правления муниципальных выборов не проводилось, а региональные органы власти фактически являются филиалами профильных министерств и не имеют самостоятельности и полномочий по региональному планированию.
On its part, AMISOM pledged to support the Government in extending its authority in all the newly recovered areas, in providing peace dividends through the implementation of quick-impact projects, and in facilitating access to humanitarian assistance in coordination with the Government. Со своей стороны, АМИСОМ обязалась оказывать поддержку правительству в деле распространения государственной власти во всех недавно освобожденных районах, распределения дивидендов мира на основе осуществления проектов с быстрой отдачей и расширения доступа к гуманитарной помощи при координации действий с правительством.
His delegation hoped to receive the support of the international community to re-establish national authority throughout the territory, arm the police forces, disarm the armed groups, and integrate unemployed persons in national institutions. Его делегация надеется получить поддержку со стороны международного сообщества в восстановлении национальной власти по всей территории страны, вооружении полицейских сил, разоружении вооруженных групп, а также вовлечении безработных лиц в деятельность национальных институтов.
It had enabled the Government of the Democratic Republic of the Congo to begin to restore State authority in areas previously occupied by armed groups and had improved the lives of the local population. Это дало возможность правительству Демократической Республике Конго приступить к восстановлению власти государства в районах, ранее оккупированных вооруженными группами, и позволило улучшить жизнь местного населения.
Restoration of State authority through the redeployment and reorganization of central and territorial authorities, including judicial authorities; Восстановление государственной власти путем воссоздания и реорганизации центральных и территориальных органов власти, включая судебные органы;
The United Nations will continue to support the Government in stepping up its efforts in this area and leading the extension of its own authority by rebuilding trust with aggrieved minorities. Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать правительство в целях активизации его усилий в этой области и в направлении расширения его власти на основе восстановления доверия ущемленных в своих интересах меньшинств.
Speaking to the media on that occasion, the Chief of General Staff reiterated the commitment of the armed forces to remaining subordinate to civilian authority and to contributing to a peaceful electoral environment. Выступая перед журналистами по этому случаю, начальник генерального штаба вновь заявил о серьезном намерении вооруженных сил оставаться в подчинении гражданской власти и содействовать мирному проведению выборов.
In Liberia, such individuals live in semi-organized autonomous groups outside of any State authority, often under the direct influence of former "generals" who commanded rebel factions during the Liberian civil conflict. В Либерии такие лица живут наполовину организованными автономными группами вне пределов государственной власти, часто под прямым влиянием бывших «генералов», которые командовали мятежными группировками во время гражданского конфликта в Либерии.
According to the Special Representative, MONUSCO was taking measures together with the Government of the Democratic Republic of the Congo to prevent M23 from re-entering the vacated areas and to reinstate the State authority and public services there. Специальный представитель сообщил, что МООНСДРК совместно с правительством Демократической Республики Конго принимает меры для недопущения возвращения сил «М23» в оставленные ими районы и для восстановления в этих районах государственной власти и государственных служб.
In this regard, I encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to prioritize the establishment of a comprehensive framework for security sector reform and to take all necessary measures to strengthen State authority and deliver basic services in the areas newly recovered from armed groups. В этой связи я призываю правительство Демократической Республики Конго уделять приоритетное внимание созданию всеобъемлющей основы для реформирования сектора безопасности и принимать все необходимые меры для укрепления государственной власти и предоставления основных услуг в районах, недавно освобожденных от вооруженных групп.
While resistance by the autonomous brigades to subjugation under the Government's authority is a challenge throughout Libya, the threat posed by these armed groups is of a higher order because of their transnational character. Хотя проблема того, что независимые бригады не желают подчиняться власти правительства, актуальна для Ливии в целом, угроза, которую представляют собой эти вооруженные группы, на порядок серьезнее, поскольку они имеют транснациональную природу.
Clear budgetary allocation is of particular importance, especially in countries with a decentralized civil registration system, where while the national authority has technical responsibility, local registration officials depend, administratively and financially, on local authorities. Особо важное значение имеет четкое распределение бюджетных средств, особенно в странах с децентрализованной системой регистрации актов гражданского состояния, где национальные власти выполняют технические функции, а местные должностные лица, осуществляющие регистрацию, в административном и финансовом отношении зависят от местных властей.
The public authority responsible for the tasks related to the transboundary procedure must provide the affected Party with the information regarding the procedure. Орган публичной власти, ответственный за выполнение задач, связанных с трансграничной процедурой должен предоставить затрагиваемой Стороне информацию о процедуре
It argues that according to German law, the substantive legality of a decision by a public authority is subject to a complete review by the court, while procedural errors are of secondary importance. Соответствующая Сторона также отмечает, что согласно германскому законодательству законность с правовой точки зрения любого решения органа государственной власти подлежит тщательному рассмотрению суда, в то время как ошибки процессуального характера имеют второстепенное значение.
Additionally, ADF referred to reports that local authorities told Christians that it was illegal to gather for worship on Sundays, and that they needed permission from a higher authority for such gatherings despite the constitutional guarantee to freedom of religion under Article 7. Кроме того, АЗС ссылался на сообщения о том, что местные власти информировали христиан о незаконности проведения по воскресеньям богослужений и о необходимости получения у вышестоящих органов разрешений на такие собрания, несмотря на конституционную гарантию свободы религии в соответствии со статьей 7.
The sixth priority was to help extend State authority in the form of police, courts, prisons and local authorities to enable countries to build and sustain peace themselves. Шестой приоритет состоит в том, чтобы расширять сферу государственного управления в виде полиции, судов, тюрем и местных органов власти, с тем чтобы страны могли сами обеспечивать и поддерживать мир.
Each authority must ensure that the adopted persons or their representatives have access to this information, along with appropriate advice, to the extent permitted under Belgian law. Каждый соответствующий орган власти обеспечивает доступ приемного ребенка или его представителя к такой информации, предоставляя соответствующую консультативную помощь, в рамках того, что разрешает бельгийское законодательство.
These include detention, arrest, abduction or kidnapping carried out without an order from an established authority or not provided for by law. Это касается таких действий, как задержание, арест, похищение и содержание под стражей в случаях, когда они совершаются без разрешения уполномоченных органов власти или когда они не предписаны законом.
If an official is arrested by a competent authority, the department in which he works shall suspend him from office for the period during which he is in custody. Если должностное лицо арестовано компетентным органом власти, то ведомство, где оно работает, отстраняет его от должности на время, пока оно содержится под стражей.
Within its own areas of jurisdiction, each authority must adopt legislation and policies in line with the Convention (but also, for instance, with European law). Каждый орган власти обязан в рамках своих полномочий принимать законодательные акты и разрабатывать меры политики, которые, в частности, соответствуют Конвенции (равно как, например, и европейскому праву).
It is essential that the authority of UNFICYP to approve or deny activities within the buffer zone be respected by the local population and authorities. Крайне важно, чтобы местные жители и власти выполняли распоряжения ВСООНК, которые были наделены полномочиями разрешать или запрещать проведение любых мероприятий в буферной зоне.