Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
According to article 69, The President of the Republic is the guarantor of the independence of the judicial authority, as laid down in the provisions of the present Constitution, in particular article 36. Согласно этой статье Президент Республики является гарантом независимости судебной власти при соблюдении положений действующей Конституции, в частности ее статьи 36.
That was due to several factors: the dismantling of "Shining Path" after the arrest of the movement's top leader and several other leaders, the repentance policy, the establishment of the "rural militias" and the restoration of State authority in remote areas. Это объясняется влиянием различных факторов: роспуском организации "Светлый путь" после ареста ее лидера и ряда других руководителей, проведением политики раскаяния, созданием отрядов "сельской милиции" и восстановлением государственной власти в отдаленных районах.
Article 139 of the Constitution stated that the judicial branch had exclusive authority for the administration of justice, although it also recognized the competence of military courts when there was a threat to society, either through treason or through terrorism. Статья 139 Конституции определяет исключительное право судебной власти отправлять правосудие, хотя в ней признается также компетенция военной юстиции, когда общество находится в опасности либо когда существует угроза государственной измены или терроризма.
It might be thought that article 19, paragraph 2, of the Constitution prohibits discrimination against women by stipulating that there are no privileged persons or groups in Chile and that "Neither the law nor any authority may establish arbitrary differences". Можно считать, что пункт 2 статьи 19 Конституции Чили запрещает дискриминацию в отношении женщин, устанавливая, что в Чили нет привилегированных лиц и групп и что "ни закон, ни органы власти не могут устанавливать произвольных различий".
He wished to know how a private individual could apply to have data contained in the files disclosed, which authority decided on disclosure and whether such a decision could be appealed. Он хотел бы знать, в соответствии с какой процедурой частное лицо может просить о разглашении данных, содержащихся в картотеке, какой орган власти принимает решение о таком разглашении и можно ли такое решение обжаловать в судебном порядке.
There were therefore arguments for giving an Ombudsman authority not only for the sphere of State administration but also for the judicial sphere, and the Slovak authorities were considering what framework would best suit Slovak requirements and conditions. Поэтому имелись аргументы в пользу наделения омбудсмена соответствующими полномочиями не только в сфере государственной администрации, но и в судебной сфере, и в настоящее время власти Словакии рассматривают вопрос о том, какие именно полномочия в наибольшей степени отвечали бы национальным потребностям и условиям.
Decisions to that effect must be in writing, justified and sanctioned by an authority, for example, the Procurator in the case of pre-trial proceedings or the presiding judge of a panel in respect of proceedings already heard. Такие решения должны приниматься в письменной форме, являться оправданными и одобренными компетентным органом власти, например прокурором - в случае расследования до суда или председательствующим судьей - в период проведения судебного разбирательства.
The aim is to establish an interim authority whose main task will be to prepare the groundwork for drafting a constitution, holding elections and the emergence, hopefully, of a national Government. Целью этой конференции является создание временного органа власти, основной задачей которого будет подготовление почвы для разработки конституции, проведение выборов и, как мы надеемся, формирование временного правительства.
The essential characteristic of these standards would be simplicity, ease of application, and the capacity to be respected - without discrimination, in any situation whatsoever - by any authority, any person or any group of persons, whatever their legal status. Важнейшей характеристикой этих стандартов была бы их простота и легкость применения и соблюдения - без дискриминации и в любой ситуации - любым органом власти, любым лицом и любой группой лиц независимо от их юридического статуса.
The Russian Constitution, the Status of Judges Act, the Regulations on judges' training colleges and judicial bodies and other legislation are all intended to heighten the authority of the judiciary and promote law enforcement. Конституция России, Закон "О статусе судей в Российской Федерации", Положения о квалификационных коллегиях судей и органах судейского сообщества, другие правовые акты призваны обеспечить укрепление судебной власти, повысить уровень осуществления правосудия.
In that regard, we note the practical steps undertaken by the United Nations, the African Union and the European Union to build the capacities of the Somali Government both in the area of security and in terms of strengthening federal authority. Отмечаем в этой связи практические шаги, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, Европейским союзом по наращиванию потенциала сомалийского правительства как в сфере безопасности, так и в укреплении государственной власти.
In addition, article 29 of the Code of Criminal Procedure provides that any constituted authority, public official or officer who, in the performance of his duties, becomes aware of a crime or an offence, is obliged to report it immediately to the crown procurator. Следует также упомянуть о статье 29 Кодекса уголовного расследования, в соответствии с которой любой орган власти, любое официальное или должностное лицо, которым при исполнении их обязанностей станет известно о совершении преступления или правонарушения, обязаны незамедлительно сообщить об этом Королевскому прокурору.
As for women in positions of authority in the executive branch of Government, she noted that the Minister of Ecology and the Minister of Culture were women. Что касается работы женщин на руководящих постах исполнительной ветви государственной власти, то оратор отмечает, что министерство охраны окружающей среды и министерство культуры возглавляют женщины.
The agreement contains two important points: the first concerns the completion of disarmament two months before the presidential election, and the second deals with the restoration of State authority in the North by 2 February 2009, at the latest. В этом соглашении содержатся два важных момента: первый касается завершения процесса разоружения за два месяца до президентских выборов, а второй - восстановления государственной власти на севере страны не позднее 2 февраля 2009 года.
That is why my Government is requesting assistance in financing activities related, in particular, to the demobilization of former combatants, the restoration of State authority, the redeployment of State administration throughout the country and peacebuilding in general. Вот почему мое правительство просит помощи в деле финансирования мероприятий, связанных, в частности, с демобилизацией бывших комбатантов, восстановлением государственной власти и органов государственной администрации по всей стране и миростроительством в целом.
The Committee recommends that the State party limit its prohibitions on the right to strike to essential services, in accordance with ILO Convention No. 87, and, in the context of the civil service, to civil servants who exercise functions of State authority. Комитет рекомендует государству-участнику ограничить его запреты в отношении права на забастовку наиболее важных служб, в соответствии с Конвенцией Nº 87 МОТ, и, в контексте гражданской службы, гражданскими служащими, которые осуществляют функции государственной власти.
c) Foster and encourage wider discussion of potentially conflicting and morally challenging societal issues among the general public as well as meetings of figures of authority; and с) поощрять широкие дискуссии по потенциальным конфликтным и сложным с моральной точки зрения вопросам в области социальной сферы среди широких слоев населения, а также встречи с представителями власти;
Such a deployment would make a significant contribution to the restoration of a measure of normalcy in the areas outside RUF control, the resumption of the disarmament, demobilization and reintegration process, and the extension of Government authority to the provinces. Такое развертывание внесло бы значительный вклад в нормализацию в определенной степени положения в районах, не контролируемых ОРФ, возобновление процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также распространение власти правительства на провинции.
The specific decision on the nature and extent of measures to be adopted by the State authority must result from weighing the interests of promoting equality of opportunities against those of formally equal treatment. Конкретное решение относительно характера и масштабов подлежащих применению мер органом государственной власти должно приниматься исходя из сбалансированности интересов поощрения равенства возможностей и интересов обеспечения формально равного режима.
Under the terms of section 47 of the Botswana Constitution, all the executive authority of the Republic is vested, subject only to the Constitution, in the President, and the role of the Cabinet is to advise the latter. Согласно положениям раздела 47 Конституции Ботсваны вся полнота исполнительной власти в Республике принадлежит президенту, который руководствуется только Конституцией, а роль Кабинета заключается в том, чтобы консультировать президента.
My country notes with satisfaction the incremental progress in the reform of the rule of law sector, in particular the extension of State authority and the strengthening of the police, justice and corrections systems in accordance with national reform plans. Наша страна с удовлетворением отмечает определенный прогресс, достигнутый в проведении реформы в сфере верховенства права, особенно в деле распространения государственной власти и в укреплении полицейской, судебной и пенитенциарной систем в соответствии с национальными планами проведения реформ.
But they maintain that "it all happened as if there were no authority in the country"; Однако они утверждают, что "все это происходило так, как будто бы в стране не существует какой-либо официальной власти";
Similarly, the return to Croatian authority of the "pink zones", as required by Security Council resolution 762 (1992) of 30 June 1992, has been consistently rejected by the Serbs. Требование о возвращении хорватскому правительству власти в "розовых зонах", содержащееся в резолюции 762 (1992) Совета Безопасности от 30 июня 1992 года, также неизменно отвергается сербами.
Canada is a democratic country with a Constitution based on the rule of law, a division of law-making authority between levels of government, an entrenched bill of rights, and a legal system that draws from both the common law and the civil law traditions. Канада является демократической страной, Конституция которой основана на верховенстве права, делении правотворческих полномочий между ветвями власти, не отделимом от Конституции билле о правах и юридической системе, которая базируется как на общеправовой, так и на гражданско-правовой традициях.
On the other hand, article 53 of the Basic Law stipulates that persons whose rights are violated by a public authority or act has the right to obtain the right to cancellation of the act and to compensation. С другой стороны, статья 53 Основного закона предусматривает, что лица, права которых нарушены каким-либо органом власти, могут добиваться признания своего права, отмены соответствующего акта и возмещения ущерба.