The marginalized State may experience a collapse of its sovereign authority and find itself no longer a full member of the world political community. |
Маргинализированное государство может испытать кризис своей суверенной власти и перестать быть полноправным членом мирового политического сообщества. |
Instead, we witness a persistent abnegation by the major Powers of the responsibilities that accompany the rights and privileges of such authority. |
Вместо этого мы становимся свидетелями постоянного отказа основных держав от той ответственности, которая сопутствует правам и привилегиям такой власти. |
It insists on maintaining the real authority - and even sovereignty - over the land and natural resources. |
Он настаивает на сохранении фактической власти - и даже суверенитета - над землей и природными ресурсами. |
The adoption of the Constitution entailed radical changes in State structures and central and local organs of legislative and executive authority. |
Принятие Конституции вызвало коренные изменения в государственных структурах, центральных и местных органах законодательной и исполнительной власти. |
Human rights principles implied that greater tolerance should be accorded to criticism of persons in positions of authority. |
Принципы прав человека предполагают более терпимое отношение к критике представителей власти. |
Moreover, the idea of abuse of authority by police officers did not apply only to cases involving terrorism. |
Впрочем, понятие превышения власти сотрудниками полиции применимо не только к делам о терроризме. |
They want total control, unlimited authority, and they're succeeding. |
Они хотят полного контроля, безграничной власти, и они преуспевают. |
The Mission considers that the various branches of State authority share responsibility for combating impunity. |
Миссия считает, что пресечение безнаказанности является тем обязательством, которое должно выполнять различные органы государственной власти. |
As a representative of the legal and legitimate authority of Bosnia and Herzegovina, I request your urgent intervention. |
Как представитель законной власти Боснии и Герцеговины я требую Вашего безотлагательного вмешательства. |
The parties are now working on additional agreements which will provide for elections and a further transfer of authority on the West Bank. |
Сейчас стороны работают над дополнительными соглашениями, которые будут предусматривать проведение выборов и дополнительную передачу власти на Западном берегу. |
She had full responsibility, but not full authority. |
Она несет полную ответственность, однако не имеет полной власти. |
Lastly, husband and wife exercised the same rights of parental authority over their children. |
И наконец, муж и жена обладают одинаковыми правами с точки зрения родительской власти над своими детьми. |
Article 2 further stipulates that the people are the source of authority, which they legitimize. |
Далее в статье 2 отмечается, что народ является источником власти и ее легитимной основой. |
Article 2 of the Constitution embodies the principle that the people are the source of authority, which they legitimize. |
В статье 2 Конституции закрепляется принцип, в соответствии с которым народ является источником власти и ее законодательной основой. |
An important element in the new public management system is the decentralization of authority. |
Важный элемент новой системы государственного управления - децентрализация власти. |
Unfortunately, there are States, weakened by lengthy armed conflicts, whose Governments find it difficult to assert their authority. |
К сожалению, существуют государства, ослабленные продолжительными вооруженными конфликтами, чьи правительства сталкиваются с объективными препятствиями на пути утверждения своей власти. |
The lack of State authority and tensions between ethnic groups pose a serious potential threat to the security of the electoral process. |
Отсутствие государственной власти, а также напряженные отношения между этническими группами создают серьезную потенциальную угрозу безопасности процесса выборов. |
In a few cases, government authority has disappeared altogether. |
В нескольких случаях имел место полный распад государственных органов власти. |
Religious institutions must be safeguarded, but a problem arose when they aspired to be the supreme or sole authority. |
Религиозные институты должны являться объектом защиты, однако возникает проблема в тех случаях, когда они стремятся выступать в роли высшего или единственного органа власти. |
My Special Representative has taken measures to make it widely known that UNMIK is the only legitimate authority in Kosovo. |
Мой Специальный представитель принял меры с целью широкого распространения информации о том, что МООНВАК является единственным законным представителем власти в Косово. |
Normally, problems require the involvement of several levels of public authority. |
Как правило, к решению проблем требуется привлечение органов государственной власти на нескольких уровнях. |
Thus, the Leader has a very special status and is the highest authority in the country. |
В этой связи Руководитель имеет особый статус и является носителем верховной власти в стране. |
The State Council is responsible to the highest organ of State authority, but the Prime Minister is not personally responsible. |
Государственный совет подотчетен высшему органу государственной власти, однако премьер не несет личной ответственности. |
As a result, the reform will significantly decentralize both public authority and public finances. |
В результате осуществления реформы произойдет значительная децентрализация как государственной власти, как и государственных финансов. |
Often viewed as the final step in a long-term peacemaking process, elections symbolize the re-establishment of national authority in a new multi-party system of government. |
Часто рассматриваемые как заключительный этап долгосрочного процесса установления мира выборы символизируют восстановление государственной власти в виде новой многопартийной системы управления. |