Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
An entire section, comprising 12 articles, of the Kuwaiti Constitution is devoted to judicial authority and contains numerous provisions which emphasize the principle of the independence of the judiciary. В Конституции Кувейта судебной власти страны посвящен целый раздел из двенадцати статей, в том числе ряд положений, утверждающих принцип независимости суда.
The role of the Protocol focal points in understanding these different lines of authority and the associated operational processes will be crucial in establishing a sustainable reporting mechanism. Деятельность координационных центров Протокола по выяснению функций различных органов власти в данной сфере и связанных с ними процессах оперативного управления будет иметь решающее значение для создания устойчивого механизма представления отчетности.
This is the latest phase in the strengthening of the judicial branch and its authority as a guarantee of effective human rights protection and introduction of the institution of habeas corpus. Это очередной этап укрепления судебной власти, ее авторитета как гаранта эффективной защиты прав человека и введения института «Хабеас корпус».
Withdrawing the authority of the Public Prosecutor's Office to order detention in cases of flagrante delicto and pressing cases would require a constitutional amendment, which is not within the Federal judiciary's power. Любое ограничение полномочий прокуратуры по производству ареста обвиняемого в случае поимки на месте преступления и настоятельной необходимости требовало бы изменения Конституции, что выходит за рамки компетенции федеральной судебной власти.
Secondly, the person must have caused serious harm to the interests or standing of Switzerland. Thirdly, the authority of the canton of origin must have given its consent. Во-вторых, это лицо должно нанести серьезный ущерб интересам или положению Швейцарии. В-третьих, орган власти кантона происхождения должен дать на это свое согласие.
Under the terms of article 3, paragraph 4, individuals may request that a document drawn up by an administrative authority in one official language be translated into another official language. Согласно пункту 4 статьи 3 проекта частное лицо может потребовать, чтобы документ, подготовленный органами административной власти на одном официальном языке, был переведен на другой официальный язык.
In making its decision, the judicial authority takes into account not only the purpose as set forth in the organization's statute but also the goal it actually pursues. Вынося решение о расформировании, судебные власти принимают во внимание не только цель, фигурирующую в уставных документах, но и цели, реально преследуемые ассоциацией.
The Austrian export control authority requires the recipient government to guarantee these conditions in an explicit declaration, the so-called "Government-to-Government Assurance". австрийские власти, осуществляющие контроль за экспортом, требуют от принимаемого правительства, чтобы эти условия были гарантированы в четко сформулированном заявлении - так называемой «межправительственной гарантии».
Let me now say a few words about developments in other areas that are important to the State-building process in Afghanistan and should, hopefully, provide the next Government with better means to expand its authority. Позвольте мне сейчас сказать несколько слов о событиях в других областях, которые важны для процесса государственного строительства в Афганистане и которые, хотелось бы надеяться, предоставят следующему правительству более эффективные средства расширения власти.
Thus, the root causes of gender inequality lie in social norms linked to the traditional reproductive functions of women and manifested by male dominance and authority at home and in the workplace. Таким образом, причины неравенства между мужчинами и женщинами уходит своими корнями в социальные нормы, связанные с традиционными репродуктивными функциями женщин и проявляющиеся в доминирующем положении и власти мужчин в домашнем хозяйстве и на рабочих местах.
The transition process: extension of State authority (distribution of gubernatorial and vice-gubernatorial posts), implementation of the legislative agenda. переходный процесс: распространение государственной власти (распределение должностей губернаторов и заместителей губернаторов), осуществление законодательной программы;
That the impending march would represent an open challenge to the President and would be in defiance of his authority potentially had several political repercussions at a time when the parties had effectively started their election campaigns. Тот факт, что предстоящий марш бросал бы открытый вызов президенту и проводился бы с явным пренебрежением к его власти, потенциально мог иметь ряд последствий политического характера в то время, когда партии, по сути дела, начали свои избирательные кампании.
Along with the extension of government authority, a number of institutional reforms have to be initiated immediately with the objective of effective control of borders, strengthened auditing capacity, and a break-up of the large, State-owned mineral-resource enterprises. Наряду с распространением власти правительства необходимо незамедлительно приступить к осуществлению ряда институциональных реформ в целях обеспечения эффективного контроля за границами, укрепления системы бухгалтерского учета и разукрупнения больших государственных предприятий по добыче минеральных ресурсов.
The Council emphasized that the prompt re-establishment of State authority throughout the country, as well as the installation of a competent administration, would be decisive for ending the plundering of natural resources. Совет подчеркнул, что быстрое восстановление государственной власти на всей территории страны, а также создание компетентных административных структур станут решающими элементами усилий по пресечению разграбления природных ресурсов.
The mission stressed the need to address the root causes of conflict, including through a poverty reduction strategy, the continuing consolidation of state authority throughout the country and anti-corruption measures. Миссия подчеркнула необходимость устранения коренных причин конфликта, в том числе с помощью стратегии уменьшения масштабов нищеты, дальнейшего укрепления государственной власти на всей территории страны и мер по борьбе с коррупцией.
Although the Government of Sierra Leone has made considerable progress in consolidating peace, including the restoration of its authority throughout the country, much more remains to be done to enhance its capacity to deliver public services in the provinces. Хотя правительство Сьерра-Леоне достигло значительного прогресса в укреплении мира, включая восстановление своей власти на всей территории страны, гораздо большие усилия еще предстоит приложить для укрепления его способности оказывать услуги населению в провинциях.
The Director-General of the immigration service informed the Group of Experts that he had no authority over border posts in Ituri or in North and South Kivu. Генеральный директор иммиграционной службы сообщил Группе экспертов о том, что он не имеет никакой власти над пограничными постами в Итури и в Северной и Южной Киву.
We believe that the robust presence of MONUC, particularly in the eastern Democratic Republic of the Congo, is a necessary prerequisite for the re-establishment of effective authority over the region by the Kinshasa Government. Мы считаем, что наличие эффективного присутствия МООНДРК, в частности в восточных районах Демократической Республики Конго, является необходимой предпосылкой для восстановления в регионе эффективной власти правительства Киншасы.
Some progress towards the extension of state authority was achieved during the reporting period with the appointment on 15 May of provincial governors and vice-governors, who have since taken up their duties in the 11 provinces. За отчетный период был достигнут определенный прогресс в распространении государственной власти: 15 мая были назначены губернаторы и вице-губернаторы, которые приступили к исполнению своих обязанностей в 11 провинциях страны.
Civil affairs officers and their local interlocutors are also engaged in developing profiles of the status of government institutions in each county, which will be used to assist in the restoration of State authority, as well as in recovery and development planning activities. Сотрудники по гражданским вопросам и их местные партнеры занимаются также подготовкой справочных материалов о состоянии правительственных учреждений в каждом графстве, которые будут использованы при оказании помощи в восстановлении государственной власти, а также в рамках мероприятий по составлению планов восстановления и развития.
The funding and implementation of such a "rapid assistance package" will be of critical importance for the Somali transitional federal government, which must establish itself and start extending its authority throughout the country. Финансирование и осуществление такого комплекса мер по оказанию срочной помощи будет иметь критическое значение для переходного федерального правительства Сомали, которое должно утвердить себя и начать распространение своей власти по всей территории страны.
This is a framework act linking the right of non-Dutch nationals to facilities and benefits (conferred by way of a decision from an administrative authority) to the possession of a legal residence permit. Этот рамочный закон увязывает право неголландских граждан на получение пособий и льгот (предоставляемых по решению административного органа власти) с наличием разрешения на законное проживание в Нидерландах.
Delivery of public assets to the public authority at the end of the period of contract. предоставление государственных активов государственному органу власти по окончании выполнения контракта.
The Security Council notes that, while the overall situation in Haiti has improved since last February, challenges by illegal armed groups to the authority of the Transitional Government are undermining stability and security in some parts of the country. Совет Безопасности отмечает, что, хотя общая обстановка в Гаити с февраля этого года улучшилась, проблемы, которые незаконные вооруженные группы создают для органов власти переходного правительства, подрывают стабильность и безопасность в некоторых районах страны.
With regard to immigration control, Act No. 1312/76 on migration and its accompanying Regulation (Decree No. 26/78) stipulate that in order to travel to Cuba, a foreign citizen must hold a valid passport issued by a competent authority, and an entry visa. Что касается иммиграционного контроля, то Закон 1312/76 о миграции и его регламент (Декрет 26/78) устанавливают, что для поездки на Кубу любой иностранный гражданин должен иметь при себе действующий паспорт, выданный компетентным органом власти, и въездную визу в страну.