Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
This provided critical post-conflict stability necessary for the demobilization of armed groups threatening peace processes, for elections and/or for the transfer and consolidation of Government authority in previously disputed areas. Это создавало чрезвычайно важную обстановку стабильности в постконфликтный период, необходимую для демобилизации вооруженных групп, создающих угрозу мирному процессу, проведения выборов и/или передачи или укрепления государственной власти в ранее являвшихся предметами споров районах.
Advice to the transitional Government on the extension of State authority in Ituri, including on the establishment of administrative, financial and security services Оказание переходному правительству консультационной помощи по вопросам, связанным с распространением государственной власти на Итури, в том числе посредством создания административных и финансовых служб и служб по обеспечению безопасности
We share the concerns expressed by the international community regarding attempts to adversely affect political stability in Lebanon, the efforts by the Lebanese Government to strengthen democracy and extend its authority throughout its territory and the reconstruction process. Мы разделяем озабоченность, выраженную международным сообществом в связи с попытками негативно повлиять на политическую стабильность в Ливане, на усилия правительства Ливана, направленные на укрепление демократии, распространение своей власти по всей территории страны и начало процесса восстановления.
That was an acknowledgement of the significant progress that Sierra Leone had made in ending the conflict and extending Government authority throughout the country, including in the diamond-producing areas. Это явилось признанием существенного прогресса, достигнутого Сьерра-Леоне в усилиях по прекращению конфликта и распространению власти правительства на территорию всей страны, включая районы добычи алмазов.
The TRC concludes that, in this framework, the political-military commands (CPM), designated the highest state authority in the emergency zones, may be said to bear the primary responsibility for these crimes. КИП делает вывод о том, что в этих рамках первостепенная ответственность за соответствующие преступления может возлагаться на военно-политические командования (ВПК), которым в зонах чрезвычайного положения принадлежала вся полнота государственной власти.
He wished to remind the delegation that under article 2, paragraph 3 of the Convention, an order from a superior officer or a public authority could not be invoked as a justification of torture. В этой связи выступающий напоминает делегации о том, что в соответствии со статьей З Конвенции приказ какого-либо старшего по званию лица или органа государственной власти не может служить оправданием пыток.
It also supported the extension of UNMIK's authority to northern Mitrovica and welcomed UNMIK's cooperation with Belgrade and with the international security presence on this issue. Она также поддержала установление власти МООНК в северной Митровице и приветствовала сотрудничество МООНК с Белградом и с международным присутствием по безопасности в этом вопросе.
The Mission noted, however, that the assurances given were of varying degrees of credibility based on the tenure and disposition of the authority in question. Однако миссия отметила, что данные гарантии вызывают различную степень доверия, в зависимости от продолжительности пребывания у власти и настроя соответствующих лиц.
In the meantime, the Sierra Leone police and army deployed to more districts, while the Government took further steps to extend its authority to areas formerly controlled by RUF. Тем временем увеличилось число округов, где были развернуты полиция и вооруженные силы Сьерра-Леоне, а правительство приняло дальнейшие меры по распространению своей власти на районы, ранее контролировавшиеся ОРФ.
It focuses on immediate action, essentially targeted at the restoration of State authority and basic social services, with the objective of laying the foundation for effective social and economic development. Стратегия нацелена на решение первоочередных задач, прежде всего на восстановление государственной власти и возобновление работы основных социальных служб, чтобы заложить основу для успешного социально-экономического развития.
The establishment of a broad-based transitional authority governing the whole country will permit humanitarian aid organizations to gain access to populations in need in order to mitigate some of the worst effects of the conflict. Создание на широкой основе органов власти, обеспечивающих управление на всей территории страны, позволит гуманитарным организациям получить доступ к нуждающемуся населению и смягчить некоторые из самых тяжелых последствий конфликта.
The eastern part of the country - especially Ituri, but also other areas considered rich in valuable ores and precious metals - was not under the State's authority, but the pockets outside its sovereignty are growing smaller. Восточная часть страны, особенно Итури, а также другие районы, богатые полезными ископаемыми и драгоценными металлами, уходили из-под власти государства; тем не менее число районов, на которые не распространяется государственный суверенитет, продолжает уменьшаться.
With regard to competence, the union has the exclusive legal authority and duty to legislate on the indigenous populations, pursuant to article 22, XIV. Что касается компетенции, то центральные власти обладают исключительными правовыми полномочиями и обязанностями по разработке законодательства в отношении коренных народов, как это предусматривается пунктом XIV статьи 22.
Strong leadership by national Governments is essential, as is clarity in roles, responsibilities, mandates and lines of authority among line ministries, specially created entities, and national and local authorities. Важную роль играет твердое руководство со стороны национальных правительств, так же как и ясное распределение ролей, обязанностей, мандатов и полномочий между отраслевыми министерствами, специально созданными подразделениями и национальными и местными органами власти.
The amended provisions markedly extend the scope of responsibility, taking into account the Recommendations of the Committee of Ministers of the Council of Europe of 1984 on the accountability of public authority. Измененные положения значительно расширили рамки ответственности, при этом учитывались Рекомендации Комитета министров Совета Европы 1984 года об ответственности государственного органа власти.
Once the provisional institutions of self-government are in place, the transfer of authority will result in a change of structure and emphasis in UNMIK's work, as it hands over direct control of the transferred areas while retaining competencies reserved to the Special Representative. Как только будут созданы временные институты самоуправления, передача власти приведет к изменению структуры и перенесению акцента в деятельности МООНК по мере того, как она будет передавать непосредственный контроль за соответствующими областями, сохраняя за собой полномочия, зарезервированные за Специальным представителем.
The situation in the north-east is characterized by severe insecurity, the lack of clear political authority and the presence of a foreign army - the Ugandan People's Defence Force (UPDF). Положение на северо-востоке характеризуется крайне небезопасными условиями, отсутствием явной политической власти и присутствием иностранной армии - Народных сил обороны Уганды (НСОУ).
The final decision of the Commission is not subject to any ordinary or extraordinary form of administrative or judicial recourse, including recourse against abuse of authority. Окончательное решение Комиссии не подлежит никакой обычной или чрезвычайной форме административного или судебного регресса, в том числе регресса в отношении превышения власти.
The Panel wishes to emphasize that the history of the Democratic Republic of the Congo, regardless of the political system or governing authority in place, has been one of systematic abuse of its natural and human resources. Группа хотела бы подчеркнуть, что история Демократической Республики Конго, независимо от существовавшей политической системы или правящей власти, представляет собой историю систематической безудержной эксплуатации ее природных и людских ресурсов.
The other benchmarks will consist of priority tasks aimed at minimizing the security challenges described earlier, and include completing the reintegration of former combatants, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control over diamond mining. Другие контрольные показатели включают в себя приоритетные задачи по сведению к минимуму вышеупомянутых проблем в области безопасности, а также завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, укрепление государственной власти в стране и восстановление эффективного правительственного контроля над добычей алмазов.
As UNAMSIL draws down, it is important to ensure that effective civil authority is restored throughout the country, in order to facilitate the maintenance of law and order and establish structures that can deliver basic services to the people. По мере сокращения МООНСЛ важно обеспечить восстановление эффективной гражданской власти во всей стране в целях содействия обеспечению правопорядка и созданию структур, способных предоставлять населению основные услуги.
The Government of Sierra Leone, too, must do its part by redoubling its efforts to consolidate its authority throughout the country and restore control over the natural resources, which should generate the revenue needed to lay the foundations of sustainable recovery. Правительству Сьерра-Леоне следует также выполнить свою часть работы, удвоить усилия по укреплению своей власти на территории всей страны и восстановить контроль над природными ресурсами, которые должны приносить доходы, необходимые для финансирования усилий по созданию основы для устойчивого подъема экономики.
At the same time, we are convinced that unquestioned priority should be accorded to UNTAET's efforts to Timorize authority and to promote national reconciliation among the inhabitants of that part of the island. В то же время мы убеждены, что безусловный приоритет принадлежит усилиям ВАООНВТ по «тиморизации» власти и по содействию национальному примирению среди этой части острова.
From this point of view, Japan fully supports UNTAET's policy of accelerated transfer of authority to the East Timorese people and the so-called Timorization of the administration. С этой точки зрения, Япония полностью поддерживает политику ВАООНВТ, направленную на ускорение процесса передачи власти восточнотиморскому народу и так называемый процесс «тиморизации» администрации.
Having been involved in acts which, in the opinion of the migration authority, qualify the foreigner as posing a threat to national security and the public peace. причастность к действиям, на основании которых миграционные власти относят иностранца к лицам, представляющим угрозу для национальной безопасности или общественного спокойствия.