Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
However, what is required is to ensure speedy assistance, which could be facilitated by a list of contact persons of those States subscribing to the notion of a central authority. Однако, что действительно необходимо, так это обеспечение безотлагательного содействия таким подходам, и подспорьем здесь мог бы стать список контактных лиц тех государств, которые руководствуются концепцией центральной власти.
During the period under review, UNOCI had planned to provide support to the Ivorian authorities in developing a comprehensive justice reform strategy and in restoring State authority, assuming that presidential and legislative elections would have taken place during the 2009/10 period. В течение отчетного периода ОООНКИ планировала оказать ивуарийским властям поддержку в разработке комплексной стратегии реформы системы правосудия, а также в восстановлении государственной власти, предполагая, что президентские и парламентские выборы состоятся в период 2009/10 года.
Later many of these regimes were toppled by military coups, further consolidating the culture of strong personalities as the basis for the exercise of power and public authority. Впоследствии многие из этих режимов были свергнуты в результате военных переворотов, что еще более укрепило культуру «сильной личности» как основу власти и государственного управления.
Representatives of foreign organizations send to the executive authorities of a member of the Russian Federation written reports, prepared by the competent authority of the State in which the child lives, on the conditions in which children live and are brought up in adoptive families. Представители иностранных организаций направляют в органы исполнительной власти субъекта Российской Федерации письменные отчеты об условиях жизни и воспитания детей в семьях усыновителей, подготовленные компетентным органом государства, на территории которого проживает ребенок.
Devolution of power, authority and resources from the central to municipal level is a prerequisite for effective citizen involvement, though it is not a sufficient condition on its own. Передача власти, полномочий и ресурсов с центрального на муниципальный уровень является необходимой предпосылкой эффективного участия граждан, хотя сама по себе она не является достаточным условием.
Prior to ratification, the federal and provincial governments engaged in extensive consultations which resulted in provincial governments undertaking to ensure compliance with those provisions of the Convention falling within their exclusive authority. До ратификации федеральные и провинциальные органы власти провели обстоятельные консультации, в результате которых органы власти провинций обязались обеспечить соблюдение тех положений Конвенции, которые подпадают под сферу их исключительной компетенции.
International legal assistance in criminal cases refers to legal assistance in performing the process or some other actions upon the request of the court i.e. some other authority. Международная правовая помощь по уголовным делам означает правовую помощь для целей осуществления процесса или каких-либо других действий по просьбе суда или другого органа власти.
Section 7 of the Act further stipulates that the concerned district court shall, by its decision, issue an order to the concerned authority to take departmental action against the public official responsible for torture. Раздел 7 указанного Закона гласит далее, что окружной суд должен своим решением отдать соответствующим органам власти приказ о принятии внутриведомственных мер в отношении государственного должностного лица, ответственного за применение пыток.
The supervising prosecutors examined the complaints promptly - on the spot in cases of maltreatment submitted to them orally - and issued orders for prevention or transfer to a competent authority. Эти жалобы безотлагательно расследовались надзирающими прокурорами, в том числе непосредственно на местах в случаях представления им устных жалоб о жестоком обращении, которые издавали приказы с целью предотвращения подобных случаев или передачи подобных жалоб в компетентный орган власти.
Peacebuilding Fund support also builds the capacity of the State to re-establish its presence and deliver needed services to the populations under its authority, although few projects have been registered to date. Поддержка, оказываемая Фондом миростроительства, служит также укреплению возможностей государства в области восстановления государственной власти и предоставления необходимых услуг населению, находящемуся в его ведении, хотя на сегодняшний день в этой области зарегистрировано небольшое число проектов.
If the minors who lost their parents, deprived from parental care and released from prison do not have place to live, they are transferred to boarding school in the manner established by the legislation (by the relevant executive authority) and taken under full social security. Несовершеннолетние, потерявшие родителей, лишенные родительской опеки, освобожденные из тюрьмы и не имеющие жилья, переводятся в школу-интернат в порядке, установленном законодательством (полномочным органом исполнительной власти); при этом обеспечивается их полная социальная защита.
Husbands have authority over their wives under the marriage contract contained in the Personal Status Code, which provides that husbands are the guardians of their wives. Опека, которую осуществляет супруг над своей супругой в соответствии с положениями Кодекса о личном статусе, касающимися брака, соответствует понятию власти по смыслу вышеуказанной статьи.
As a result of the post-electoral context that hindered reconstruction efforts in the country, many challenges have arisen, mainly linked to the absence of clear lines of authority. Поскольку ситуация после выборов негативно сказалась на процессе реконструкции в стране, это привело к возникновению множества проблем, главным образом связанных с отсутствием четко определенных структур власти.
In those contexts, civilians are confronted with the erosion of central authority and the rule of law, internal displacement through forced migration, the destruction of infrastructure and services, and high levels of violence against women and children. В этих условиях гражданское население сталкивается с эрозией центральной власти и верховенства прав, внутренним перемещением вследствие вынужденной миграции, разрушением инфраструктуры и услуг и высокими уровнями насилия в отношении женщин и детей.
The Ombudsman provides assistance to every person who has been wronged by an unjust or unlawful act on the part of the authorities, whereas the State Comptroller deals directly with improving the administration and revealing defects in the activities of the executive authority. Омбудсмен оказывает помощь любому лицу, которому нанесен ущерб в результате несправедливого или незаконного действия властей, в то время как Государственный контролер непосредственно занимается вопросами улучшения работы администрации и выявления недостатков в деятельности исполнительных органов власти.
These two articles assert that people shall be the basis of authority of government and that people have the right to the full development of the human personality. В этих статьях устанавливается, что основой власти правительства является воля народа и что люди имеют право на всесторонне развитие их личности.
To preserve and develop their own forms of social coexistence and organization and methods for establishing and exercising authority in their legally recognized territories and ancestral community lands. Сохранять и разрабатывать свои собственные формы сосуществования и социальной организации, получения и осуществления власти на своих юридически признанных территориях и на землях родовой собственности.
If he or she is infected with the virus of a dangerous communicable disease appearing on the list established by the relevant executive authority Ь) если эти лица являются носителями вируса опасных инфекционных болезней, перечень которых утвержден соответствующим органом исполнительной власти;
It is noticeable that civil society organizations, far from complaining about the authority of the State, regretted its weaknesses and confessed little knowledge on the Government's development plan. Примечательно, что организации гражданского общества отнюдь не жаловались на силу государственной власти, а, напротив, сетовали по поводу ее слабости и признавали, что плохо осведомлены о правительственном плане развития.
The challenges include the following areas: security, political dialogue and elections, extension of State authority, rule of law and human rights, humanitarian relief and socio-economic development. В число этих вызовов входит решение проблем в следующих сферах: обеспечение безопасности, политический диалог и выборы, распространение государственной власти, законность и права человека, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и социально-экономическое развитие.
The Special Envoy also suggested that a donors' conference could be held in the coming months to raise additional resources in support of recovery, the extension of State authority and security sector reform. Специальный посланник также высказал мысль о том, что в предстоящие месяцы можно провести конференцию доноров для мобилизации дополнительных ресурсов в поддержку восстановления, распространения государственной власти и реформы сектора безопасности.
The developments also opened new opportunities to make progress on a number of pressing issues that have contributed to instability in eastern Democratic Republic of the Congo, including the much needed reform of the Congolese army and the restoration of State authority. Эти события также открывают новые возможности для достижения прогресса по ряду насущных вопросов, способствующих нестабильности на востоке Демократической Республики Конго, включая крайне необходимую реформу конголезской армии и восстановление государственной власти.
The members of the Council welcomed the cooperation between MONUC and both FARDC and PNC, and urged a continued focus on deploying well-trained and equipped police forces as part of the re-establishment of State authority and normalization of security functions in eastern Democratic Republic of the Congo. Члены Совета приветствовали сотрудничество между МООНДРК и как ВСДРК, так и КНП и настоятельно призвали постоянно концентрировать внимание на вопросах развертывания хорошо обученных и оснащенных сил полиции в рамках усилий по восстановлению государственной власти и нормализации функций безопасности в восточных районах Демократической Республики Конго.
Military efforts in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo also need to be complemented by rapid follow-up in terms of the restoration of State authority and recovery activities that deliver concrete peace dividends. Военные усилия в восточной части Демократической Республики Конго также должны быть дополнены последующими оперативными мерами с точки зрения восстановления власти государства и деятельности по восстановлению страны, которая дает конкретные мирные дивиденды.
The reach and effectiveness of State authority, however, is still limited, especially in remote areas, owing to a shortage of adequately trained officials, low incentives and limited infrastructure. Однако сфера влияния и эффективность государственной власти пока носят ограниченный характер, особенно в отдаленных районах, вследствие нехватки достаточно подготовленных должностных лиц, недостаточного стимулирования и слабого развития инфраструктуры.