99.3. Take the necessary measures to ensure the primacy of civil and political authority (Netherlands); |
99.3 принять необходимые меры в целях обеспечения примата гражданской и политической власти (Нидерланды); |
The fourth stage was to establish a national unity Government and the fifth was the planning of elections, to transfer executive authority back to civilians. |
На четвертом этапе предполагалось сформировать правительство национального единства, а на пятом - подготовить выборы с целью возвращения исполнительной власти в стране гражданским лицам. |
Furthermore, the funds in question will be managed by court staff, not by a competent executive authority, as was the case heretofore. |
Кроме того, распорядителем этих средств будут аппараты судов, а не соответствующий орган исполнительной власти, как было раньше. |
Engaging in a decentralized process of decision-making and resources, without diminishing the fragile authority of the central Government, is also necessary to unleash the economic potential of neglected departments. |
Участие в децентрализованном процессе принятия решений и использования ресурсов без уменьшения хрупкой власти центрального правительства также является необходимым для реализации экономического потенциала департаментов, которыми давно пренебрегали. |
While the Commission acknowledges that the Sudan has the right to take measures to maintain or re-establish its authority and defend its territorial integrity, sovereignty entails responsibility. |
Комиссия признает, что Судан имеет право принимать меры для поддержания и восстановления своей власти и защиты своей территориальной целостности, однако суверенитет предполагает ответственность. |
The strengthening of Haiti's rule-of-law institutions, including reform of the Haitian National Police, is essential for the effective maintenance of internal stability and the extension of State authority. |
Для эффективного поддержания внутренней стабильности и восстановления государственной власти в стране важнейшее значение имеет укрепление органов обеспечения законности в Гаити, включая реформирование Гаитянской национальной полиции. |
Do you question authority a lot? |
Ты часто подвергаешь сомнению органы власти? |
The federal authority for audio-visual communications services, comprised of members of the Executive and the National Congress, was responsible for implementing the Act. |
За осуществление этого закона отвечает федеральный орган, обеспечивающий оказание аудиовизуальных информационных услуг, в состав которого входят представители исполнительных органов власти и национального конгресса. |
The Third Amendment sought to address the sovereignty of the state and the authority of the People's Consultative Assembly, the Audit Board and the Judiciary. |
Третья поправка определила вопросы суверенитета государства и полномочия Народного консультативного конгресса, Аудиторского совета и судебной власти. |
The Author works in the public sector, managing the Trading Standards Service of West Sussex County Council, a large local government authority in the United Kingdom. |
Автор работает в государственном секторе и руководит Службой торговых стандартов Совета графства Западный Суссекс, представляющий собой крупный местный орган власти Соединенного Королевства. |
Further progress was made in restoring and consolidating State authority in the counties, particularly in the rehabilitation of government infrastructure. |
В деле восстановления и укрепления государственной власти в графствах был достигнут дальнейший прогресс, особенно в том, что касается восстановления государственной инфраструктуры. |
An apolitical army that is subordinated to the duly established political authority; |
неполитический характер армии и ее подчинение законно учрежденной политической власти; |
Good governance and decentralization of authority and resources were prerequisites for sustainable urban development, and Norway was honouring the efforts of UN-Habitat on this issue. |
Надлежащее управление, децентрализация власти и ресурсов являются предпосылками устойчивого развития городов, и Норвегия отдает должное усилиям ООН-Хабитат в этой области. |
The focus of the Political Affairs Unit is now on good offices, peacebuilding and security coordination to extend central government authority and support for the emergence of credible institutions. |
В настоящее время работа Группы по политическим вопросам сосредоточена на координации деятельности по оказанию «добрых услуг», миростроительству и укреплению безопасности в целях упрочения власти центрального правительства и оказания содействия созданию пользующихся доверием учреждений. |
Facilitated the establishment of a national task force for restoration of the State authority to all parts of the country |
Оказывалось содействие в учреждении национальной целевой группы по восстановлению государственной власти на всей территории страны |
But, first and foremost, security in Ituri will depend on the Transitional Government extending State authority and establishing a transparent customs regime in the area. |
Однако безопасность в Итури в первую очередь будет зависеть от распространения переходным правительством своей власти и создания в этом районе транспарентного таможенного режима. |
During the period under review, limited progress was made in the restoration of State authority and in the rehabilitation of government institutions throughout the country. |
За рассматриваемый период был достигнут некоторый прогресс в деле восстановления государственной власти и государственных учреждений по всей территории страны. |
complete restoration of government authority over the national territory, and |
завершение процесса восстановления государственной власти на всей территории страны; |
The Transitional Government with the support of MONUC is in the process of reasserting its authority over the border, in particular in Ituri district. |
Переходное правительство при поддержке МООНДРК находится в процессе восстановления своей власти над границей, в частности, в районе Итури. |
Moreover, the Transitional Government has yet to take the necessary measures to extend its authority, particularly security and administrative services, throughout the district. |
Кроме того, переходное правительство должно принять необходимые меры для распространения своей власти, в частности административных служб и служб безопасности на всю территорию района. |
These groups, motivated by cross-border illegal business interests, continue to disrupt the extension of State authority by targeting FARDC positions and MONUC patrols and menacing local populations. |
Эти группировки, главным мотивом действий которых является трансграничный незаконный бизнес, продолжают мешать распространению государственной власти, нападая на позиции ВСДРК и патрули МООНДРК и угрожая местному населению. |
The Transitional Government needs to urgently implement, with the support of its international partners, a comprehensive plan to extend State authority and stop the illegal exploitation of resources. |
Переходному правительству следует в срочном порядке, при поддержке международных партнеров, осуществить комплексный план распространения государственной власти и пресечения незаконной эксплуатации ресурсов. |
When an accused person has been temporarily detained, all courts as well as the competent authority shall inform the family. |
Если подозреваемый подвергнут предварительному заключению, все суды и компетентные власти уведомляют об этом членов его семьи. |
The security forces of States are governed by rules, regulations and conventions agreed to by the States, but Non State Actors (NSAs) are accountable to no sovereign authority. |
Силы безопасности государств регламентированы нормами, правилами и конвенциями, согласованными государствами, тогда как негосударственные субъекты (НГС) не подотчетны никакой суверенной власти. |
Everyone in authority in Damascus knows exactly their location, their phone numbers and their addresses. |
Всякие власти предержащие в Дамаске точно знают их местопребывание, их телефонные номера и их адреса. |