Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
Further, the National Human Rights Commission received a letter of complaint on 6 January 2000, but considered that the factual elements, which did not suggest that any federal authority was involved, did not permit it to intervene in this case. Кроме того, 6 января 2000 года Национальная комиссия по правам человека получила жалобу, однако посчитала, что фактологическая информация, не подтверждающая причастность к этому делу какого-либо органа власти, не дает в данном случае оснований для ее вмешательства.
At the same time, despite the outright successes that have been achieved in the peaceful rebuilding of Afghanistan, in consolidating central authority and in reforming the security sector, there continues to be serious concern with respect to a number of domestic and external threats. Вместе с тем, несмотря на несомненные успехи, которые были достигнуты в ходе мирного строительства Афганистана в укреплении центральных органов власти, в реформе сектора безопасности, сохраняются и серьезные озабоченности в связи с рядом угроз внутреннего и внешнего характера.
Devolution of power to regions would empower the people at the periphery and enable them to make decisions on issues directly relevant to them without reference to a central authority. Передача власти в регионы даст населению периферийных районов широкие полномочия и позволит им принимать решения по вопросам, непосредственно их касающимся, без обращения к центральной администрации.
As outlined above, the UNAMSIL deployment throughout the country is undertaken for the principal purpose of facilitating the return of normalcy and extension of the authority of the Government. Как указывалось выше, главная цель развертывания сил МООНСЛ по всей территории страны - это содействие нормализации обстановки и расширению государственной власти.
While the authority to appoint regional delegates rests with the central executive branch, the intended nomination by the transitional Government of provisional municipal committees will require a sustained consensus at the local level throughout the transitional period. Хотя именно центральные исполнительные органы власти сохраняют за собой полномочия по назначению районных руководителей, для того чтобы можно было осуществить задуманное назначение временных муниципальных комитетов переходным правительством, на протяжении всего переходного периода необходимо будет наличие постоянного консенсуса на местном уровне.
We fully share the view of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi, that full support from ISAF is required to implement the Afghan peace process and extend the authority of the central Government to all Afghan provinces. Полностью разделяем мнение Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Лахдара Брахими о том, что для осуществления мирного процесса в Афганистане и распространения власти центрального правительства на все афганские провинции необходима, прежде всего, всемерная поддержка со стороны МССБ.
We are going through a very difficult time, when compliance with the law and respect for the authority of the State threaten to collapse. Мы переживаем весьма сложный период, поскольку в нашей стране существует реальная угроза краха системы, основанной на соблюдении закона и уважении к государственной власти.
Pursuant to Security Council resolution 1780, the Mission plans to establish border/port control locations in support of the effort of the Haitian Government to extend its authority to land and maritime borders. В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности Миссия планирует создать пункты пограничного/портового контроля, чтобы поддержать усилия правительства Гаити по распространению своей власти на сухопутные и морские границы.
Fortunately, we note encouraging signs at the national level and welcome the ongoing compliance with the ceasefire in Sadr City, announced on 11 May, allowing for the gradual restoration of essential services and State authority in that neighbourhood. К счастью, мы отмечаем некоторые обнадеживающие признаки на национальном уровне и приветствуем продолжающееся соблюдение прекращения огня в Садр-Сити, объявленное 11 мая, что делает возможным постепенное восстановление основных услуг и государственной власти в этом районе.
Our objective is to support the extension of State authority in the area and to help the Government to deter smuggling or illicit trafficking in drugs and arms that could have implications for the security of the country. Наша цель - поддерживать распространение государственной власти в этих районах и помогать правительству противодействовать контрабандному и незаконному обороту наркотиков и оружия, который может иметь последствия для безопасности страны.
A body of public authority is obliged to keep a special, official register of requests, proceedings and decisions concerning right of access to information, in accordance with provisions of this Act. В соответствии с положениями упомянутого закона орган государственной власти обязан вести специальный официальный реестр запросов, регистрационных документов и решений, касающихся права на доступ к информации.
Bodies of public authority may not put any beneficiary of the right to information in an advantageous position by allowing him or her premature access to information. Создание органами государственной власти более благоприятных условий для того или иного обладателя права на получение информации путем предоставления ему досрочного доступа к информации не допускается.
(a) Trade unions represent and protect the interests of their members at all levels of public authority; а) профсоюзы представляют и защищают интересы своих членов в органах публичной власти всех уровней;
With regard to opportunities for the children to be heard in judicial and administrative proceedings that affect them, the authority may but is not obliged to consult the views of the child. Что касается возможностей детей выражать свое мнение в ходе затрагивающих их судебных или административных процедур, то власти могут, но не всегда обязаны, интересоваться мнением ребенка.
Ms. Morvai said that she wished to follow up on the conflict between the principle of paternal authority and article 16 and asked the delegation to make further comments on that apparent inconsistency. Г-жа Морваи говорит, что хотела бы получить дополнительную информацию о противоречии принципа отцовской власти статье 16 и просит делегацию дополнительно прокомментировать это явное несоответствие.
The migration authority had a broad mandate to reunite young migrants with their families, even if they had reached the age of majority, if they so wished. Миграционные власти располагают широкими полномочиями в плане воссоединения молодых мигрантов с их семьями, даже если они достигли совершеннолетия, но хотят этого.
The Government of Lebanon is continuing the efforts it has undertaken to reinforce its authority in the south and for the economic, social and political revitalization and development of the region. Правительство Ливана продолжает предпринимать усилия по укреплению своей власти на юге страны и восстановлению и развитию региона в социальном, экономическом и политическом планах.
Steady progress continued to be made in the restoration and consolidation of State authority throughout the territory of Liberia, with UNMIL facilitating the return of government officials to their duty stations in the counties. В стране еще нет устойчивого прогресса в восстановлении и укреплении государственной власти на всей территории Либерии. МООНЛ содействует возвращению государственных должностных лиц в места своей службы в графствах.
Criminal groups profit from such intra-country conflicts by supplying weapons to protagonists and capturing lucrative markets for smuggling illicit goods, as well as illegal commodities such as drugs or diamonds produced in zones where no effective state authority exists. Такие внутригосударственные конфликты выгодны преступным группировкам, которые поставляют оружие противоборствующим сторонам и захватывают доходные рынки для организации контрабанды незаконных товаров и нелегальной торговли, например наркотиками или бриллиантами, производимыми в зонах, где нет эффективной государственной власти.
Accordingly, one of the main thrusts of this new family law will be to treat children as persons recognized by the law in their own right, and not merely as dependent on their parents' authority. При этом одной из важнейших тенденций нового семейного законодательства является стремление рассматривать ребенка как самостоятельный субъект права, а не как зависимый объект "родительской власти".
The PLP Government believed that the existing system was weighted in favour of UBP and that the election to power of PLP gave it authority to enact the reforms. Возглавляемое ПЛП правительство считало, что существующая система служит интересам ОБП и что приход к власти ПЛП дает ей полномочия на осуществление реформ.
The authority may also take other action; for example it may make a clearance order and purchase the housing in order to demolish it. Местный орган власти может также принять другие меры; например, он может издать приказ о расчистке территории и выкупе жилья с целью его сноса.
The ceasefire declared by Moqtada al-Sadr on 11 May for Sadr City continues to be in effect, and State authority and basic services are being restored in coordination with Sadr movement leaders. Прекращение огня, объявленное Муктадом Ас-Садром 11 мая в отношении Садр-сити, продолжает сохраняться, и по согласованию с руководителями Движения сторонников Ас-Садра предпринимаются усилия по восстановлению функционирования государственных органов власти и служб по оказанию основных услуг населению.
In accordance with Government Decision No. 607 of 3 October 2000, the Ministry of Defence is the competent executive authority responsible for reviewing official orders by foreign customers for military goods and services. В соответствии с Постановлением Правительства Кыргызской Республики от З октября 2000 года Nº 607 Министерство обороны является уполномоченным государственным органом исполнительной власти, ответственным за организацию рассмотрения официальных обращений иностранных заказчиков в отношении продукции и услуг военного назначения.
An authority must not restrict or refuse to enforce the linguistic rights provided in this Act on the grounds that the Sámi also knows some other language, such as Finnish or Swedish. Органы власти не должны ограничивать или отказываться обеспечивать языковые права, предусматриваемые настоящим Законом, на том основании, что саами также знают такие другие языки, как финский или шведский.