| Our aid towards recovery and reconstruction is conditional on respect for human rights and on the strengthening of the authority of President Karzai throughout all the provinces of Afghanistan. | Наша помощь в деле восстановления и реконструкции зависит от уважения прав человека и от укрепления власти президента Карзая во всех провинциях Афганистана. |
| Moreover, a peaceful and quiet environment is imperative in order for the Interim Government to function and to extend gradually its authority to the provinces. | Кроме того, мирная и спокойная обстановка является необходимой предпосылкой функционирования Временного правительства и постепенного распространения его власти на территорию провинций. |
| In spite of this effort, an insufficient number of trained and well-equipped police in the provinces has consistently been identified as one the major obstacles to the expansion of government authority. | Несмотря на эти усилия, недостаточное количество обученных и хорошо оснащенных полицейских в провинциях неизменно характеризуется как одно из главных препятствий на пути распространения правительственной власти. |
| Freedom of the individual and full respect for the rights of human beings are matters well above the authority of any given State. | Свобода индивидуума, полное уважение прав человека - это вопросы, которые выходят далеко за рамки власти того или иного государства. |
| The guiding principles for the democratic enforcement of judicial authority are laid down in chapter V of the Constitution, which also stipulates the structure of courts in the Czech Republic. | Руководящие принципы демократического осуществления судебной власти изложены в главе V Конституции, в которой также определяется судоустройство в Чешской Республике. |
| In a world of equal and sovereign nations, sharing burdens and responsibilities also means sharing information and authority. | В мире равных и суверенных наций разделение бремени и ответственности означает также обмен информацией и разделение власти. |
| We believe, furthermore, that one of the principal challenges in the current stage is the extension of State authority throughout the country. | Кроме того, мы считаем, что одна из главных задач на данном этапе - это распространение государственной власти по всей территории страны. |
| They can also carry out infrastructure work to support Government authority, such as renovating police stations, rebuilding courthouses and constructing barracks for the new Afghan National Army. | Они могут также проводить работу по развитию инфраструктуры в поддержку правительственной власти, участвуя, например, в ремонте полицейских участков, восстановлении зданий судов и строительстве казарм для новой афганской национальной армии. |
| Only thus will it be possible to ensure State structures and organs of authority that function normally at all levels, as well as an effective legislature and a single economic space. | Только так можно добиться налаживания нормального функционирования государственных структур и органов власти всех уровней, создания действенной законодательной базы и единого экономического пространства. |
| On the contrary, in the democratic countries - and there are quite a few of them in Africa - threats to constitutional authority do not exist. | Наоборот, там, где демократия утвердилась - а таких стран на африканском континенте не одна - угрозы конституционной власти не существует. |
| The Provisional Institutions of Self-Government for their part are constantly blaming all deficiencies on what they perceive to be an absence of authority to deal with these matters. | Временные институты самоуправления, со своей стороны, постоянно объясняют все проблемы тем, что они считают отсутствием власти, которая разбиралась бы с этими вопросами. |
| In the light of this final judgement, the Italian fiscal authority claimed an additional tax liability on the real estate | В свете этого окончательного решения итальянские финансовые власти потребовали дополнительной оплаты налогов на указанную недвижимость; |
| Although there has been some visible progress with regard to the extension of State authority, transparent and legitimate local governance has yet to take root in many areas. | Хотя наблюдается некоторый ощутимый прогресс в деле распространения государственной власти, во многих районах еще не утвердилась транспарентная и легитимная система местного самоуправления. |
| Rwanda can only benefit from the well-coordinated and peaceful extension of the authority of the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo throughout its territory. | Четко скоординированное и мирное распространение власти переходного правительства Демократической Республики Конго на всю территорию страны пойдет лишь на благо Руанде. |
| They are subjected to "face-to-face" checks by the relevant authority at these designated landing points; | В этих специальных пунктах выгрузки соответствующие власти проводят непосредственную проверку; |
| While the security situation has improved nationwide with the ongoing deployment of peacekeepers, serious problems remain owing to the widespread absence of civil authority. | Хотя обстановка в плане безопасности улучшилась по всей стране с учетом продолжающегося развертывания миротворцев, сохраняются серьезные проблемы из-за повсеместного отсутствия гражданской власти. |
| The civilian police would support the transitional Government in restoring the rule of law and public security, including its efforts to extend State authority throughout Haiti. | Гражданская полиция будет поддерживать переходное правительство в восстановлении правопорядка и общественной безопасности, включая его усилия по распространению государственной власти на всю территорию Гаити. |
| These trips were particularly relevant since one of the country's challenges is the relative absence of state presence and authority outside of Bangui. | Эти поездки были особенно полезными, поскольку одной из проблем страны является практически полное отсутствие органов государственной власти за пределами Банги. |
| Sovereignty resides in the people, whose will is the basis for authority, who exercise it through government bodies and the democratic means provided for in this Constitution". | Суверенитет принадлежит народу, чье волеизъявление является основой управления, которое осуществляется через органы государственной власти и демократические механизмы, предусмотренные настоящей Конституцией". |
| The decision-making authority thus has the opportunity to review the reasons why a foreigner might not wish to return to his country of origin. | Орган власти, принимающий решение, имеет затем возможность изучить причины, по которым иностранцы не хотят возвращаться в свои страны. |
| The relevance of the Civil Affairs Section in assisting the Government in strengthening institutional capacity and State authority has increased in the aftermath of the earthquake. | После землетрясения роль Секции по гражданским вопросам в плане оказания помощи правительству в укреплении институционального потенциала и государственной власти возросла. |
| In addition, UNIFIL continued to support the restoration of State authority through confidence-building and support for and capacity-building assistance to local authorities. | Кроме этого, ВСООНЛ продолжали оказывать поддержку в деле восстановления государственной власти на основе проведения мероприятий по укреплению доверия и оказания поддержки местным властям в деле создания соответствующего необходимого потенциала. |
| The interim administration in Kosovo was designed to suspend temporarily Serbia's exercise of its authority flowing from its continuing sovereignty over the territory of Kosovo. | Временная администрация в Косово была предназначена для того, чтобы временно приостановить осуществление Сербией своей власти, проистекающей из ее сохраняющегося суверенитета над территорией Косово. |
| On the basis of these provisions, the de facto authority has dismissed thousands of employees and replaced them with staff who belong to or are sympathetic to Hamas. | На основе этих положений фактические власти уволили тысячи служащих и заменили их работниками, которые являются членами или симпатизируют ХАМАС. |
| Monthly field missions to assess the implementation of projects related to the restoration and consolidation of State authority and national reconciliation | Организация ежемесячных поездок на места в целях оценки хода осуществления проектов, связанных с восстановлением и упрочением государственной власти и национальным примирением |