Article 9 of the ITL provides that every authority must compile information, indicating the information group, name, source and details. |
В статье 9 ЗТИ предусматривается, что каждый орган власти должен собирать информацию с указанием ее категории, названия, источника и подробных данных. |
If the submission is oral, the authority transcripts it and applicant signs it. |
Если апелляционная жалоба подается в устном виде, то орган власти документирует ее, а податель жалобы подписывает ее. |
The legal force of the court decision assures its binding effect for the authority. |
Законная юридическая сила судебного решения обеспечивает его обязательный характер для конкретного органа власти. |
Private persons can appeal and question an authority's activities just like they can any administrative act. |
Частные лица могут обжаловать и оспаривать деятельность органа власти точно так же, как и в случае любого административного акта. |
Indemnification can also be claimed simultaneously with an appeal of an authority's action. |
Возмещение убытков может также испрашиваться одновременно с обжалованием действий органа власти. |
In such cases, the public authority as such is the defendant, not the individual employee. |
В подобных случаях ответчиком является не отдельный сотрудник, а орган государственной власти как таковой. |
Independence of administrative review is ensured through decision-making activity of a judicial authority which is separated from executive components of the state power. |
Независимость процедуры административного надзора обеспечивается за счет принятия решений судебным органом, который отделен от исполнительной ветви власти. |
They have to provide information, guidance, advice and other assistance to individuals in matters concerning the authority's activities. |
Они должны предоставлять физическим лицам информацию, ориентацию, консультативные услуги и другую помощь в вопросах, касающихся деятельности органов государственной власти. |
The Parliamentary Ombudsmen cannot order an authority to act, but as a rule the authorities follow their decisions and recommendations. |
Парламентские омбудсмены не могут отдать распоряжение какому-либо органу власти принять соответствующие меры, однако, как правило, органы власти соблюдают их решения и рекомендации. |
The decision of the Constitutional Court cannot be changed by any other authority. |
Решение Конституционного суда не может быть изменено каким-либо другим органом власти. |
In addition, 5 press releases were issued in relation to the consolidation of State authority. |
Кроме того, были выпущены 5 пресс-релизов, посвященных вопросу укрепления государственной власти. |
The fundamental principle of the division of powers vests the judiciary with this authority. |
В силу фундаментального принципа разделения властей такие полномочия принадлежат судебной власти. |
The Code would reaffirm the subordination of the defence and security forces to the constitutionally established political authority. |
В кодексе могло бы быть подтверждено подчинение сил обороны и безопасности сформированной конституционным путем политической власти. |
In order to create an environment in which human rights are respected, the establishment of legitimate political authority is necessary. |
Для формирования таких условий, которые позволят обеспечить уважение прав человека, необходимо добиваться установления законной политической власти. |
The parliament was given extensive legislative and oversight powers to enable it to perform its role as the legislative authority. |
Парламент был наделен обширными законодательными и контрольными полномочиями, позволяющими ему исполнять свою роль органа законодательной власти. |
A Consultative Council was established in 2001, alongside the Council of Deputies, which represents the legislative authority. |
Наряду с Советом депутатов, который является органом законодательной власти, в 2001 году был создан Консультативный совет. |
MONUC and other stakeholders are assisting the Transitional Government to extend State authority and strengthen FARDC and the national police to provide security. |
МООНДРК и другие заинтересованные стороны оказывают переходному правительству содействие в распространении государственной власти по территории страны и укреплении ВСДРК и национальной гражданской полиции в целях обеспечения безопасности в стране. |
In the nearest future competent Moldovan authority will elaborate National Strategy of integrated border management. |
В ближайшее время компетентные власти Молдовы разработают национальную стратегию комплексного управления пограничной деятельностью. |
Owing to the lack of State authority in these regions, arms suppliers have been able to exploit the situation. |
Таким образом, отсутствие власти государства в этих районах позволило поставщикам оружия воспользоваться этой ситуацией. |
When such authorities act with the blessing of State legislation or acknowledgement then they carry an element of public authority. |
Когда такие механизмы действуют с благословения государственного законодательства или с ведома государства, они выполняют определенную роль публичной власти. |
It has been claimed that the Bhutanese authority seized their documents forcefully. |
Они заявили, что бутанские власти конфисковали документы. |
The Committee notes that the United States authorities apprehend significant numbers of persons who attempt to enter the country without lawful authority. |
Комитет отмечает, что власти Соединенных Штатов арестовали большое число лиц, которые пытались незаконно проникнуть в страну. |
Another important step in the restoration of State authority was the election of a new nine-member National Traditional Council of Paramount Chiefs and Elders. |
Еще одним важным шагом в восстановлении государственной власти являются выборы девяти новых членов Национального традиционного совета высших вождей и старейшин. |
The Government needs to intensify efforts towards creating a more professional army and police operating under civilian authority and the rule of law. |
Правительству необходимо активизировать свои усилия по созданию профессиональной армии и полиции, действующими в условиях гражданской власти и верховенства закона. |
The intensified opposition by regional power brokers to the Government's authority undermines security in the region. |
Усилившееся противодействие власти правительства со стороны влиятельных региональных деятелей подрывает безопасность в этом районе. |