Security and the strengthening of the central authority remain two of the main challenges that Afghanistan must face. |
Обеспечение безопасности и укрепление центральной власти по-прежнему составляют две из основных и сложнейших задач, которые надлежит решить Афганистану. |
No authority shall impose conditions or requirements on the enjoyment of these rights except for those established by the Constitution or by law. |
Никакой орган власти не вправе устанавливать в отношении осуществления прав граждан какие-либо условия или требования, выходящие за рамки Конституции или закона. |
It also recommends strengthening the links between the central authority and the municipalities. |
Он также рекомендует укрепить связь между центральными органами власти и муниципалитетами. |
They assist victims in filing complaints with the concerned authority and in the courts. |
Они оказывают помощь пострадавшим в составлении жалоб и исков для подачи в соответствующие органы власти и в судебные инстанции. |
The Constitution vests most powers in the central Government and does not devolve much authority to the provinces. |
В соответствии с конституцией большинство полномочий передается центральному правительству, а провинциальные органы власти не наделяются значительной властью. |
We welcome the preparations made by UNMIK for a gradual transfer of administrative authority to the provisional self-government institutions. |
Мы приветствуем усилия МООНК по подготовке к постепенной передаче административной власти временным институтам самоуправления. |
Setting up an effective judiciary is the keystone for the smooth functioning of authority, good governance and socio-political life in Kosovo. |
Создание эффективных судебных органов является залогом эффективного функционирования всех институтов власти, благого управления и нормализации социально-политической жизни в Косово. |
His delegation thanked the independent expert for acknowledging the efforts of the National Transitional Government to reunify the country, restore peace and re-establish government authority. |
Его делегация благодарит независимого эксперта за признание усилий Национального переходного правительства по объединению страны, восстановлению мира и воссозданию государственной власти. |
Poppy cultivation and the drug business enrich provincial warlords and provide them with bases from which to challenge the authority of the central Government. |
Благодаря выращиванию опийного мака и наркобизнесу происходит обогащение лидеров военных группировок и создание баз для противодействия власти центрального правительства. |
I am working with a view to ensuring good governance, the rule of law, human rights and the restoration of State authority. |
Я стремлюсь обеспечить благое правление, правопорядок, соблюдение прав человека и восстановление государственной власти. |
Most notably, President Karzai took resolute action towards establishing and affirming the Government's authority in the provinces. |
Наиболее заметным событием стало принятие президентом Карзаем решительных мер к установлению и закреплению правительственной власти в провинциях. |
We know that the Afghan Government has good intentions but neither the means nor the strength necessary to assert its authority outside Kabul. |
Нам известно, что правительство Афганистана преисполнено добрых намерений, но оно не располагает необходимыми средствами и силами для установления своей власти за пределами Кабула. |
The consolidation of a firm and transparent authority depends on a similarly firm approach towards all illegal armed groups, without any distinction. |
Укрепление твердой и действующей транспарентно власти зависит от аналогичного твердого подхода ко всем без исключения незаконным вооруженным группам. |
We wish to see full consolidation of authority by the central Government. |
Мы хотим полного укрепления власти центрального правительства. |
Most notably, President Karzai of Afghanistan has taken resolute steps towards establishing and affirming the Government's authority in the country's provinces. |
Особо хочется отметить решительные шаги, предпринятые президентом Афганистана Карзаем и направленные на установление и укрепление власти правительства в провинциях страны. |
It also benefits the disadvantaged, promotes decentralized authority and develops local systems of democracy. |
Правительство также оказывает помощь малоимущим гражданам, поощряет децентрализацию власти, развивает местные демократические институты. |
This system organically combines all the branches of authority - legislative, executive and judicial. |
Она органически сочетает в себе все ветви власти: законодательную, исполнительную и судебную. |
A new government thus constituted will inevitably face formidable challenges to establish effective legitimacy and authority across Somalia. |
Сформированное таким образом новое правительство неизбежно столкнется с огромными трудностями в деле установления эффективной законности и власти в Сомали. |
The brigade has been well received by the local population as a symbol of the extension of State authority. |
Бригада была тепло принята местным населением, которое рассматривает ее как символ распространения государственной власти. |
I also call on Uganda to play a positive role in assisting the Transitional Government in extending its authority throughout Ituri. |
Я также призываю Уганду сыграть позитивную роль в оказании переходному правительству содействия в распространении его власти на территории Итури. |
There are no details about the process for selecting the head of this executive authority or its mandate. |
Нет никаких деталей в отношении процесса выбора руководителя этой исполнительной власти или ее мандата. |
The authority to conclude treaties belongs to the national Executive (art. 99, para. 11). |
Право заключать договоры принадлежит исполнительной власти (пункт 11 статьи 99 Конституции Республики). |
The responsible authority is currently only notified of occupational accidents if an emergency vehicle is required. |
В настоящее время ответственный орган власти уведомляется о несчастных случаях на производстве, если требуется вызов машины "скорой помощи". |
The Convention does not contain more specific information on the authority to be addressed. |
Конвенция не содержит более точных указаний об органе власти, которому должна быть направлена информация. |
This conflict, together with the lack of any clear authority in the region, makes access by humanitarian agencies difficult. |
Этот конфликт, а также отсутствие каких-либо постоянных органов местной власти в округе, затрудняют туда доступ учреждениям по оказанию гуманитарной помощи. |