| Security and the strengthening of the central authority remain two of the main challenges that Afghanistan must face. | Обеспечение безопасности и укрепление центральной власти по-прежнему составляют две из основных и сложнейших задач, которые надлежит решить Афганистану. |
| No authority shall impose conditions or requirements on the enjoyment of these rights except for those established by the Constitution or by law. | Никакой орган власти не вправе устанавливать в отношении осуществления прав граждан какие-либо условия или требования, выходящие за рамки Конституции или закона. |
| It also recommends strengthening the links between the central authority and the municipalities. | Он также рекомендует укрепить связь между центральными органами власти и муниципалитетами. |
| They assist victims in filing complaints with the concerned authority and in the courts. | Они оказывают помощь пострадавшим в составлении жалоб и исков для подачи в соответствующие органы власти и в судебные инстанции. |
| The Constitution vests most powers in the central Government and does not devolve much authority to the provinces. | В соответствии с конституцией большинство полномочий передается центральному правительству, а провинциальные органы власти не наделяются значительной властью. |
| We welcome the preparations made by UNMIK for a gradual transfer of administrative authority to the provisional self-government institutions. | Мы приветствуем усилия МООНК по подготовке к постепенной передаче административной власти временным институтам самоуправления. |
| Setting up an effective judiciary is the keystone for the smooth functioning of authority, good governance and socio-political life in Kosovo. | Создание эффективных судебных органов является залогом эффективного функционирования всех институтов власти, благого управления и нормализации социально-политической жизни в Косово. |
| His delegation thanked the independent expert for acknowledging the efforts of the National Transitional Government to reunify the country, restore peace and re-establish government authority. | Его делегация благодарит независимого эксперта за признание усилий Национального переходного правительства по объединению страны, восстановлению мира и воссозданию государственной власти. |
| Poppy cultivation and the drug business enrich provincial warlords and provide them with bases from which to challenge the authority of the central Government. | Благодаря выращиванию опийного мака и наркобизнесу происходит обогащение лидеров военных группировок и создание баз для противодействия власти центрального правительства. |
| I am working with a view to ensuring good governance, the rule of law, human rights and the restoration of State authority. | Я стремлюсь обеспечить благое правление, правопорядок, соблюдение прав человека и восстановление государственной власти. |
| Most notably, President Karzai took resolute action towards establishing and affirming the Government's authority in the provinces. | Наиболее заметным событием стало принятие президентом Карзаем решительных мер к установлению и закреплению правительственной власти в провинциях. |
| We know that the Afghan Government has good intentions but neither the means nor the strength necessary to assert its authority outside Kabul. | Нам известно, что правительство Афганистана преисполнено добрых намерений, но оно не располагает необходимыми средствами и силами для установления своей власти за пределами Кабула. |
| The consolidation of a firm and transparent authority depends on a similarly firm approach towards all illegal armed groups, without any distinction. | Укрепление твердой и действующей транспарентно власти зависит от аналогичного твердого подхода ко всем без исключения незаконным вооруженным группам. |
| We wish to see full consolidation of authority by the central Government. | Мы хотим полного укрепления власти центрального правительства. |
| Most notably, President Karzai of Afghanistan has taken resolute steps towards establishing and affirming the Government's authority in the country's provinces. | Особо хочется отметить решительные шаги, предпринятые президентом Афганистана Карзаем и направленные на установление и укрепление власти правительства в провинциях страны. |
| It also benefits the disadvantaged, promotes decentralized authority and develops local systems of democracy. | Правительство также оказывает помощь малоимущим гражданам, поощряет децентрализацию власти, развивает местные демократические институты. |
| This system organically combines all the branches of authority - legislative, executive and judicial. | Она органически сочетает в себе все ветви власти: законодательную, исполнительную и судебную. |
| A new government thus constituted will inevitably face formidable challenges to establish effective legitimacy and authority across Somalia. | Сформированное таким образом новое правительство неизбежно столкнется с огромными трудностями в деле установления эффективной законности и власти в Сомали. |
| The brigade has been well received by the local population as a symbol of the extension of State authority. | Бригада была тепло принята местным населением, которое рассматривает ее как символ распространения государственной власти. |
| I also call on Uganda to play a positive role in assisting the Transitional Government in extending its authority throughout Ituri. | Я также призываю Уганду сыграть позитивную роль в оказании переходному правительству содействия в распространении его власти на территории Итури. |
| There are no details about the process for selecting the head of this executive authority or its mandate. | Нет никаких деталей в отношении процесса выбора руководителя этой исполнительной власти или ее мандата. |
| The authority to conclude treaties belongs to the national Executive (art. 99, para. 11). | Право заключать договоры принадлежит исполнительной власти (пункт 11 статьи 99 Конституции Республики). |
| The responsible authority is currently only notified of occupational accidents if an emergency vehicle is required. | В настоящее время ответственный орган власти уведомляется о несчастных случаях на производстве, если требуется вызов машины "скорой помощи". |
| The Convention does not contain more specific information on the authority to be addressed. | Конвенция не содержит более точных указаний об органе власти, которому должна быть направлена информация. |
| This conflict, together with the lack of any clear authority in the region, makes access by humanitarian agencies difficult. | Этот конфликт, а также отсутствие каких-либо постоянных органов местной власти в округе, затрудняют туда доступ учреждениям по оказанию гуманитарной помощи. |