Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
However, the activities of NGOs could not replace legal and constitutional authority because a democratic structure of power was necessary to guarantee observance of human rights, enforcement of accountability and personal responsibility. Однако неправительственные организации не могут заменить собой легальную власть, предусмотренную в конституции, поскольку демократическая структура власти является необходимой для гарантированного соблюдения прав человека и обеспечения на практике подотчетности и личной ответственности.
While welcoming progress made so far in the selection process, the European Union encouraged further steps to strengthen the system and its legitimacy, with an adequate level of authority and executive power being granted to the Resident Coordinator. Приветствуя прогресс, достигнутый к настоящему моменту в процессе отбора, Европейский союз поощряет дальнейшие шаги по укреплению системы и ее законности при обеспечении соответствующего уровня полномочий и достаточной полноты исполнительной власти, предоставленной координатору-резиденту.
The courts must hear appeals if the measures applied are not permitted under the prevailing state of emergency or were taken by an unrecognized authority, or if their adoption and implementation infringe on the basic guarantees contained in the Constitution. Суды обязаны заслушивать апелляции в случае, если принимаемые меры запрещены в условиях действующего чрезвычайного положения, применяются неуполномоченным органом власти или если их принятие и применение нарушает основные гарантии, содержащиеся в Конституции.
A person or authority dissatisfied with an order made by the Commission may appeal to the High Court within twenty one days of such an order. Лица или органы власти, не согласные с распоряжением Комиссии, могут обжаловать его в Высоком суде в течение 21 дня с момента издания такого распоряжения.
9.1.3 Partnership decisions and activities shall be subject to reporting requirements to the competent central authority and administrative review for compliance with legislation, in accordance with Article 6.1 of this Annex. 9.1.3 Решения и меры, принимаемые партнерскими союзами, должны будут доводиться до сведения компетентных центральных органов власти и будут подлежать административному обзору на предмет их соответствия законодательству на основании статьи 6.1 настоящего приложения.
As I have stated previously, it is my belief that the disarmament of Lebanese and non-Lebanese militias must take place through a political process that will lead to the full affirmation of the authority of the Government of Lebanon throughout all of its territory. Я отмечал ранее, что разоружение ливанских и неливанских нерегулярных формирований должно осуществляться в рамках политического процесса, который приведет к полному восстановлению власти правительства Ливана на всей территории страны.
I also wish to commend the Lebanese Armed Forces, in particular, for the important role they have played in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force and extend its authority throughout all of Lebanon's territory. Я хотел бы также воздать должное Ливанским вооруженным силам, в частности, за ту важную роль, которую они играли в последние месяцы, предпринимая усилия по обеспечению исключительного права правительства на законное применение силы и распространению его власти на всю территорию Ливана.
1.11 The Committee takes note of the fact that the draft Mutual Assistance in Criminal Matters Order has been finalized and is about to be submitted to the legislative authority for enactment. 1.11 Комитет принимает к сведению тот факт, что завершена разработка проекта указа о взаимопомощи в уголовных вопросах и что в ближайшее время он будет представлен на рассмотрение законодательной власти.
They were variously delivered and introduced into the Somali environment by different actors and continue to be held by a variety of important and potentially militarily powerful actors, and there is no clearly established authority that has the capability of exercising control over a majority of the arms. Оно было доставлено и ввезено в Сомали различным образом различными субъектами и продолжает находиться в руках играющих важную роль и потенциально сильных в военном отношении сторон, и нет никакой четко определенной власти, которая обладала бы потенциалом для осуществления контроля над большей частью оружия.
Progress in the consolidation of State authority throughout the country remains slow, owing to the lack of financial resources, office and residential accommodation, logistics and passable roads, as well as capacity constraints. Работа по укреплению государственной власти на всей территории страны по-прежнему идет медленно из-за нехватки финансовых ресурсов, офисных и жилых помещений, материально-технической базы, проходимых для транспорта дорог, а также трудностей с кадрами.
In the meantime, the widespread illegal mining of diamonds by ex-combatants, foreigners and unemployed youth continues to pose serious challenges to the Government's efforts to re-establish its authority in the areas concerned. Между тем повсеместно распространенная незаконная добыча алмазов бывшими комбатантами, иностранцами и безработной молодежью продолжает серьезно тормозить усилия правительства по восстановлению полноты своей власти в соответствующих районах.
Section 15 of the 1970 Constitution specifically dealt with the prohibition of a law or any public authority from discriminating against an individual on the basis of race, place or origin, political opinions, colour or creed. В раздел 15 Конституции 1970 года конкретно говорится о запрещении дискриминации в отношении частного лица со стороны закона или органа государственной власти на основании расовой принадлежности, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи или вероисповедания.
The Fifth, Thirteenth, Fourteenth, and Fifteenth Amendments to the U.S. Constitution guarantee that no public authority may engage in any act or practice of racial discrimination against persons, groups of persons, or institutions. Пятая, тринадцатая, четырнадцатая и пятнадцатая поправки к конституции США гарантируют, что органы государственной власти не могут проводить политику или совершать акты расовой дискриминации по отношению к лицам, группам лиц или учреждениям.
The low literacy rate, including among civilian authorities, the absence of an active civil society and, increasingly, the erosion of traditional chiefs' authority represent serious long-term challenges. Низкий уровень грамотности, в том числе среди гражданских чиновников, отсутствие активного гражданского общества и, все чаще, эрозия власти племенных вождей создают серьезные проблемы в долгосрочном плане.
Even in States with little central authority, it is unlikely that arms, materiel or technical assistance would be openly provided to individuals or entities on the Consolidated List. Даже в тех государствах, где нет сильной центральной власти, оружие, техника и техническая помощь вряд ли будут открыто предоставляться лицам или организациям, включенным в Сводный перечень.
A duty of a master of a ship to arrest, detain, deliver and notify the appropriate authority in Tonga shall include any other country that is party to the Rome Convention. Ь) обязанности капитана судна арестовывать, задерживать, доставлять и уведомлять соответствующие власти в Тонга распространяются на любую другую страну, являющуюся участником Римской конвенции».
The progress achieved so far can be sustained only if further concrete and dynamic action is taken to begin implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme and dismantling the militia, redeployment of State authority, identification and preparations for the elections. Прогресс, достигнутый к сегодняшнему дню, может сохраняться, только если будут приняты дальнейшие конкретные и энергичные меры, направленные на осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, роспуск ополчений, распространение государственной власти, идентификацию и подготовку к выборам.
(a) A mechanism to extend the authority of the State and maintain security was established on 11 November 2003; а) создание 11 ноября 2003 года механизма по распространению власти государства и обеспечению безопасности на всей территории страны;
One of the initial conditions for the lifting of sanctions was that the Government of Liberia establish its full authority and control over the timber producing areas (resolution 1521 (2003), para. 11). К одному из первоначальных требований, выполнение которого было необходимым условием снятия санкций, относилось установление правительством Либерии «своей полной власти и контроля над районами производства древесины» (резолюция 1521 (2003), пункт 11).
Assist the follow-up committee in monitoring the implementation of the Greentree Agreement (12 June 2006) on the withdrawal and transfer of authority in the Bakassi peninsula. Оказание помощи исполнительному комитету в наблюдении за выполнением Гринтрийского соглашения (от 12 июня 2006 года) об условиях вывода и передачи власти на полуострове Бакасси.
Community development is an approach that seeks to empower local communities and governments with the resources and authority to address their needs and take control of the recovery process. Развитие общин является тем подходом, который направлен на расширение возможностей местных общин и органов власти путем предоставления им ресурсов и полномочий для удовлетворения их собственных возможностей и взятия на себя управления процессом восстановления.
Second, because of the process of decentralization, local governments now had the authority to prioritize development policies, and the pace of implementation was therefore not uniform throughout the country. Во-вторых, в связи с процессом децентрализации местные органы власти имеют теперь полномочия по установлению приоритетов в стратегиях развития, и темпы внедрения гендерного подхода не являются едиными по всей стране.
According to the new Act, an authority shall ensure in its activity, on its own initiative, that the linguistic rights of private individuals are secured in practice, without their needing specifically to refer to these rights. В соответствии с новым Законом органы власти обязаны по собственной инициативе обеспечивать в своей деятельности практическое осуществление языковых прав частных лиц без необходимости конкретной ссылки таких лиц на эти права.
No report made to an authority in compliance with a text other than this law shall have the effect of releasing the persons referred to in article 5 from their reporting obligation under this article. Никакое обращение в органы власти на основании других помимо настоящих законов не освобождает лиц, о которых говорится в статье 5, от обязанности подачи сообщений, предусмотренных настоящей статьей.
The State's role as the primary authority for the implementation of the Convention remains the general consensus, with the Committee playing a significant role in the process of investigation. Государство по-прежнему играет роль основного органа власти по осуществлению Конвенции, при этом Комитет играет важную роль в процессе проведения расследований.