Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
Because United Russia will hold a parliamentary majority, opposition to executive authority should be much weaker than when the Communists formed the largest faction. Парламентское большинство будет принадлежать "Единой России", поэтому оппозиция исполнительной власти будет много слабее, чем когда коммунисты были крупнейшей фракцией.
We note with satisfaction the creation of the International Police Coordination Board, under Afghan authority, and the deployment of the European Police Mission. Мы с удовлетворением отмечаем создание международного Координационного совета полиции под эгидой органов власти Афганистана и развертывание Европейской полицейской миссии в Афганистане.
While the Montenegrin authorities have always been willing to help and intervene in such cases, their own authority has been seriously undermined by the military. Хотя власти Черногории всегда выражают готовность оказать содействие и вмешаться в таких случаях, их авторитет серьезно подорван военнослужащими.
The persistent and bitter divisions among key national stakeholders, both political and personal, threaten to compromise the independence and authority of two vital State institutions, the judiciary and the legislature. Постоянные острые раздоры как политического, так и личного характера между главными государственными участниками чреваты подрывом независимости и авторитета двух жизненно важных государственных институтов - судебной и законодательной власти.
Decentralization of political power would increase the chances for minority participation in the exercise of authority over matters which affect them and the societies in which they live. Децентрализация политической власти расширила бы возможности участия меньшинств в осуществлении властных полномочий над затрагивающими их вопросами и над обществами, в которых они живут.
In this way we are able to reconcile national sovereignty with supranational - European or international - authority, and with globalization and its attendant phenomenon, regionalization. Таким образом, мы намерены уравновесить национальный суверенитет и наднациональные европейские и международные структуры власти, а также адаптироваться к процессу глобализации и его сопутствующему явлению - регионализации.
While the specific governmental arrangements differ, in each case duly constituted local authorities in fact exercise criminal law enforcement authority and jurisdiction on a local basis. Несмотря на отличия конкретных систем управления, в каждом случае учрежденные должным образом местные органы власти фактически осуществляют в местных масштабах полномочия по принудительному применению уголовного законодательства и отправлению правосудия.
In some large metropolitan areas, municipal or city governments may also exercise correctional authority, subject to state and federal law. В некоторых крупных агломерациях муниципальные или городские власти могут также выполнять функции администрации исправительных учреждений, следуя при этом требованиям законодательства штата или федерального законодательства.
There is no provision in penal legislation which allows torture to be justified by invoking the order of a superior or public authority. В уголовном законодательстве отсутствуют положения, позволяющие ссылаться на приказ вышестоящего начальника или органа государственной власти в оправдание пыток.
A general amnesty must be issued by Parliament; a personal amnesty could, in certain cases, be issued by the competent authority. Решение об общей амнистии принимается парламентом; решение о персональной амнистии может приниматься в некоторых случаях компетентным органом власти.
As a result, the NTC and the cabinet that it appointed, known as the executive committee, merely want to pass the baton of authority. В результате, НПС и назначенный им кабинет министров, известный как исполнительный комитет, просто хотят передать эстафету власти.
The criterion of "in the exercise of the sovereign authority of the State" seemed sufficient for the purposes of State immunity. Критерий осуществления прерогатив государственной власти является, по-видимому, достаточным для целей иммунитета государств.
It was recognized that States enjoyed immunity from foreign jurisdiction for acts of sovereign authority and that immunity did not apply to their commercial activities. Было признано, что государства пользуются иммунитетом от иностранной юрисдикции в отношении актов суверенной власти и что иммунитет не распространяется на их коммерческую деятельность.
The Special Rapporteur recommended that the provision be retained, and that the notion of governmental authority be further clarified in the commentary, inter alia, to reflect the diverse recent practice. Специальный докладчик рекомендовал сохранить это положение и уточнить понятие государственной власти в комментарии, в частности отразив в нем разнообразную современную практику.
In view of the fragmented nature of authority in the Republika Srpska, UNMIBH will cooperate with the de facto authorities in particular areas in implementing its mandate. С учетом раздробленности власти в Республике Сербской МООНБГ в процессе осуществления своего мандата будет сотрудничать с фактическими властями в конкретных областях.
Once the new guidelines had been implemented, the plan was to give full decentralized authority to all country offices headed by UNFPA Representatives. После выработки новых руководящих принципов планируется передать всю полноту децентрализованной власти всем страновым отделениям, возглавляемым представителями ЮНФПА.
From that moment on it was the responsibility of the democratic Government to strengthen political stability, the supremacy of civil authority and peace. С этого времени ответственность за укрепление политической стабильности, обеспечение верховенства гражданской власти и сохранение мира легла на демократически избранное правительство.
The Government stated that the Basic Law completely transformed the status of courts in the country as regards their relations with other bodies of authority. Правительство указало, что этот Базовый закон полностью изменил статус судов в стране в плане их связи с другими органами власти.
cases where human rights are violated precisely by officials from other organs of authority. человека нарушаются именно официальными лицами из других органов власти.
The officers in question were governed exclusively by Swiss law and were considered to be exercising the public authority of Switzerland. Сотрудники, о которых шла речь, руководствовались в своей работе исключительно швейцарским законодательством и рассматривались как выполнявшие функции государственной власти Швейцарии.
(b) The extension of central government authority to all parts of Afghanistan; Ь) распространение власти центрального правительства на все регионы Афганистана;
(c) To assist the National Transitional Government in extending State authority throughout Liberia; с) оказывать помощь Национальному переходному правительству в распространении государственной власти по всей территории Либерии;
Resolving that problem will be key in achieving success in the fight against terrorism in economic rehabilitation and in establishing stable central authority in Afghanistan. От решения этой проблемы зависит успех борьбы с терроризмом, экономического обустройства страны и формирования устойчивой централизованной власти в Афганистане.
It clearly defines the question of power sharing between the state governments and the federal authority within the federal system in the country. В нем четко определяется принцип разделения власти между правительствами регионов и федеральными властями в рамках федеральной системы Судана.
The law configures the said Commission as an impartial authority that is to be fully independent of the executive and responsible directly to the Presidents of the two branches of Parliament. Согласно его положениям Комиссия является полностью независимым органом исполнительной ветви власти и подотчетна непосредственно председателям двух палат Парламента.