Your Honor, you don't have the authority to sanction Detective Benson. |
Ваша честь, у вас нет власти, чтобы задержать детектива Бенсон. |
They're so mistrustful of male authority figures. |
Они так недоверчивы к мужским фигурам власти. |
I must maintain the image of my authority in front of the villagers. |
Я должен поддерживать образ своей власти перед деревенскими жителями. |
It's a furtive but powerful challenge to the paternal authority. |
Это хитрый, но мощный вызов власти отца. |
The Sorbonne scholars have asked the royal authority to intervene. |
Ученые Сорбонны просили королевские власти вмешаться. |
The psychological stability of the true believer rests entirely on a superior posited authority. |
Психологическая стабильность истинно верующего основывается полностью на стабильности положения власти. |
You have consistently flaunted my authority, Mr. Caufield. |
Мистер Колфилд, Вы постоянно демонстрируете неуважение к моей власти. |
You're the one who said I shouldn't always blindly obey authority. |
Ты сам говорил, что нельзя слепо подчиняться власти. |
You realize, of course, the authority will never recognize... |
Вы, конечно, понимаете, что власти никогда не признают... |
However, under the Gender Equality Act, every public authority was required to work towards that goal. |
Тем не менее, согласно Закону о гендерном равенстве, каждый орган государственной власти должен работать над достижением этой цели. |
The King is the most important authority guaranteeing protection of the Constitution, law, and individual rights and freedoms. |
Король является важнейшим носителем власти, гарантирующим защиту Конституции, законности и личных прав и свобод. |
The principle of the independence of the judiciary enables the judicial authority to guarantee fair trials in which the rights of the parties are respected. |
Принцип независимости судебной власти обеспечивает судебным органам гарантию проведения справедливых судебных разбирательств с соблюдением прав участников. |
No one may be imprisoned except pursuant to a written order from the authority with legal competence for issuing such orders. |
Никто не может быть подвергнут тюремному заключению, помимо случаев, связанных с исполнением письменного распоряжения органа власти, имеющего правовые полномочия на издание таких распоряжений. |
You didn't have the authority. |
Это было не в твоей власти. |
But you've created a symbol of foul-mouthed authority instead. |
Но взамен создали символ вышестоящей сквернословящей власти. |
You don't have no authority... let me explain something to you. |
У вас нет никакой власти... Позволь мне объяснять кое-что тебе. |
You have no authority over me. |
У тебя нет надо мной власти. |
And I'm not fond of authority. |
И я не в восторге от власти. |
What we need is greater authority! |
Что нам нужно, так это больше власти |
In troubled times throughout human history, people gravitate to authority and strength. |
В смутные времена на протяжении всей истории человечества люди тянутся к власти и силе. |
Look, we're not on IE property now, you've no authority. |
Слушайте, мы теперь не собственность ИЭ, у вас нет власти. |
This system of authority of anonyms of the known nationality which have come to authority in Russia in 1917 and till now taking place at fed also an imperious feeding trough of Russia. |
Эта система власти анонимов известной национальности, пришедших к власти в России в 1917 году и до сих пор находящихся у кормила и властной кормушки России. |
You don't have issues with authority figures. |
У тебя нет предубеждения против представителей власти. |
The key impediment to the full implementation of the Bonn Agreement is the still precarious security environment and the limited authority of the Transitional Authority in the provinces. |
Основным препятствием всестороннему осуществлению Боннского соглашения остается по-прежнему нестабильная обстановка в плане безопасности и ограниченность власти Переходной администрации в провинциях. |
In this connection, sections of the Chiefs Authority Act that gave Chiefs the authority to impose forced labour in villages were repealed in 1997. |
В этой связи в 1997 году были отменены статьи Закона о власти вождей, которые давали вождям право использовать принудительный труд в деревнях. |