| The Japanese immigration authority is able to verify the location and status of refugee applicants by taking appropriate measures through this alien registration system. | Японские иммиграционные власти могут установить местонахождение и статус заявителей-беженцев путем принятия соответствующих мер по этой системе регистрации иностранцев. |
| UNMIL is currently assisting the Transitional Government as it prepares to re-establish State authority throughout the country. | В настоящее время МООНЛ оказывает помощь Переходному правительству в подготовке к восстановлению государственной власти по всей стране. |
| Such an attitude is indicative of a clear will to defy the authority of the State. | Подобное поведение свидетельствует о явном стремлении бросить вызов государственной власти. |
| Extending the authority of the State outside Port-au-Prince will also be a major test for the transitional Government. | Распространение власти государства за пределы Порт-о-Пренса также буде одной из главных задач переходного правительства. |
| Despite a persistent shortage of judges and magistrates, judicial authority is steadily being reinstated in the districts. | Несмотря на сохраняющуюся нехватку судей и магистратов, процесс восстановления судебной власти на местах продолжается. |
| Again in relation to this vacuum of authority, Germany asked why people were looting. | И вновь в связи с этим вакуумом власти Германия задала вопрос о том, почему люди занимаются грабежами. |
| To respect and protect it shall be the duty of all State authority. | Его уважение и защита являются обязанностью всей государственной власти». |
| The extension of State authority depends on the strengthening of key institutions, which is a long-term endeavour. | Расширение государственной власти зависит от укрепления основных учреждений, что требует долгосрочной приверженности. |
| United Nations start-up force elements will deploy to Mogadishu to work with AMISOM to effect the transfer of authority. | Первые элементы Сил Организации Объединенных Наций будут развернуты в Могадишо и будут сотрудничать с АМИСОМ в процессе передачи власти. |
| On the ground, the Civil Affairs components of various peacekeeping missions are supporting the restoration of State authority and local administration. | На местах деятельность по восстановлению государственной власти и местной администрации поддерживают компоненты по гражданским вопросам различных миссий по поддержанию мира. |
| Limited progress was achieved in terms of effective restoration of State authority. | В деле эффективного восстановления государственной власти был достигнут ограниченный прогресс. |
| In January 2011, a study on recidivism of young adult offenders detained in Peru was launched with the judicial authority. | В январе 2011 года с участием судебной власти было начато исследование по вопросу о рецидивизме среди молодых совершеннолетних правонарушителей, содержащихся под стражей в Перу. |
| He introduced the first constitution in 1923 in an attempt to organize Afghan central authority on rational and predictable tenets. | В 1923 году король Аманулла ввел первую Конституцию в целях организации рациональной и предсказуемой центральной власти в Афганистане. |
| This provision also allows for the issuing of false documents by the authority. | Это положение также позволяет органам власти выдавать подложные документы. |
| The authority that has carried out the arrest shall immediately inform the prosecutor and the Minister of Justice. | Орган власти, произведший задержание, немедленно информирует об этом прокурора и министра юстиции. |
| As per HRC, NHRC shall write to the organization or authority concerned to take necessary action against the guilty person. | Согласно Закону о НКПЧ она должна направить в организацию или соответствующий орган власти письменное распоряжение о принятии необходимых мер в отношении виновного. |
| Confidence in the authority and legitimacy of the State are essential. | Доверие к авторитету и легитимности государственной власти имеет принципиально важное значение. |
| All the buildings representing the authority of the State lie in ruins. | Все здания органов государственной власти лежат в руинах. |
| The Constitution vests law-making authority in the legislature, which approves the general budget and scrutinizes the decisions of the executive. | Конституция возлагает законодательные полномочия на законодательную власть, которая утверждает общий бюджет и контролирует выполнение решений исполнительной власти. |
| In only a few countries, the national contact point nominated by the national authority is located within the national statistical office. | Лишь в нескольких странах национальный координатор, назначенный государственным органом власти, входит в структуру национального статистического управления. |
| From the perspective of the Government, informal justice mechanisms pose a threat to State authority. | С точки зрения правительства неофициальные механизмы отправления правосудия представляют угрозу для государственной власти. |
| I strongly condemn the recent attack against the Lebanese Armed Forces, a prominent symbol of the authority of the State. | Я решительно осуждаю недавнее нападение на Ливанские вооруженные силы - зримый символ государственной власти. |
| They urged the Government to continue to prioritize security sector reform and the extension of State authority in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Они настоятельно призывали правительство продолжать уделять первостепенное внимание реформе сектора безопасности и распространению государственной власти в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| The restoration of effective State authority throughout the country has also been identified as a core benchmark. | Восстановление реальной государственной власти на всей территории страны также рассматривается в качестве одной из ключевых задач. |
| We also welcome improvements in extending State authority, strengthening the rule of law and respect for human rights. | Мы также высоко оцениваем улучшения в распространении государственной власти, укреплении верховенства права и уважении прав человека. |