| No authority visited the village to investigate the case and no action was taken to protect the villagers against further abuse. | Ни один представитель власти не посетил деревню для расследования этого случая, и при этом не было принято никаких мер с целью защиты ее жителей от дальнейших злоупотреблений. |
| Has the de facto authority impeded the Organization from utilizing communications equipment? | Препятствуют ли действующие власти использованию Организацией средств связи? |
| Imagine having to life beside a neighbour without laws, without a government, without a central authority. | Представьте, как можно жить, если в соседнем государстве нет законов, правительства и даже центральной власти. |
| Unfortunately, because the internal conflict is unresolved and there is no central authority there, Afghanistan has become one of the largest suppliers of drugs in the world. | К сожалению, в силу неурегулированности внутреннего конфликта и отсутствия централизованной власти Афганистан превратился в одного из крупнейших поставщиков наркотических средств в мире. |
| There is a supreme court in each of the member republics; the Federal Court is a judicial authority of the federal State. | В каждой из республик имеется свой Верховный суд; органом судебной власти союзного государства является Союзный суд. |
| From among its members, the Assembly elected the State Council, which represented it between sessions, except in respect of constituent authority, which was never delegated. | Национальная ассамблея избирает из числа своих депутатов Государственный совет, который представляет ее между сессиями, за исключением вопросов учредительной власти, которая никогда не делегируется. |
| These "naturalist" constructions were founded upon the notion of a higher authority and divine reason, and rooted in morality. | Подобные "натуралистические" конструкции зиждились на понятии высшей власти и божьей воли, а также морали. |
| The legislation shall stipulate that the competent authority may declare a state of emergency only in the following cases: | Согласно законодательству компетентные власти могут объявлять чрезвычайное положение лишь в следующих случаях: |
| By its very nature it can challenge power structures and lead to conflicts within communities and with those in authority. | Уже в силу своего характера участие может бросить вызов властным структурам и вызвать конфликты в обществе и с теми, кто находится у власти. |
| In this connection, special significance is attached to the agreement of the sides in Tajikistan on a complete ceasefire and the formation of organs of authority. | В этой связи особое значение придается соглашению таджикских сторон о полном прекращении огня и формировании органов власти. |
| That might prove to be a very difficult task, particularly since no international forum, including the General Assembly, has direct authority over such bodies. | Это может оказаться весьма сложной задачей, особенно ввиду того, что ни один международный форум, включая Генеральную Ассамблею, не имеет прямой власти над такими органами. |
| Seminar: "Human rights and public-sector management", for officials of the provincial executive authority | Семинар: "Права человека и вопросы государственного управления" для сотрудников исполнительной власти провинции. |
| The Council underlines that the continued lack of progress in transferring authority and resources to the Federation of Bosnia and Herzegovina is a potential danger for the peace implementation process. | Совет подчеркивает, что продолжающееся отсутствие прогресса в передаче власти и ресурсов Федерации Боснии и Герцеговины представляет собой потенциальную опасность для процесса выполнения Мирного соглашения. |
| Under the Egyptian Constitution, the rule of law was not merely a guarantee of an individual's liberty but was also the sole basis for the legitimacy of authority. | Согласно Конституции Египта верховенство права является не просто гарантией индивидуальных свобод, но и единственной основой легитимности власти. |
| This change has to be visible in terms of programmes and in terms of the exercise of authority and power. | Эти преобразования должны найти отражение в программах и в части полномочий и применения власти. |
| Market concepts made that objective feasible, but State authority must exert some control in order to avoid the natural tendency to concentrate economic power. | Рыночные концепции делают эту цель реально достижимой, но государство должно осуществлять определенный контроль для недопущения естественной тенденции к концентрации экономической власти. |
| The principles of election and delegation of authority to local administrations: | Принципы выборности местных органов власти и делегирования им полномочий: |
| B. The installation of a new regime: authority in | В. Приход к власти нового режима, власть на |
| The challenge that we now face is therefore of establishing an authority to fill the void that is continuously being exploited by the warlords. | Стоящая сейчас перед нами задача связана поэтому с учреждением органов власти, которые могли бы заполнить вакуум, постоянно используемый в своих целях руководителями военизированных группировок. |
| Judicial authority is exercised by the courts and other judicial bodies. The judiciary is independent of the other branches of government. | Судебная власть осуществляется судами, трибуналами, другими судебными органами и не зависит от остальных ветвей власти. |
| True, much of Somalia continues to exist in a cycle of misery and political impasse, lacking a central authority, internal security and national cohesion. | Действительно, большая часть Сомали продолжает существовать в условиях нищеты и политического тупика, характеризуется отсутствием централизованной власти, внутренней безопасности и национальной сплоченности. |
| This extremism is derived essentially from the use of religion for the political purpose of establishing the authority of religious/political parties. | На практике этот экстремизм выражается в применении религии в политических целях - для установления и укрепления власти религиозно-политических партий. |
| The situation in Kosovo and Metohija is particularly difficult due to attempts by the political organizations of the Albanian minority to establish an illegal republic and parallel bodies of authority. | Особенно сложная ситуация сложилась в Косово и Метохии в результате попыток политических организаций албанского меньшинства создать незаконные республиканские и параллельные органы власти. |
| Infringement of individual freedom of movement, abuse of authority and use of intimidation followed by extortion: 1 | покушение на свободу передвижения, превышение власти и запугивание с последующим вымогательством: 1 |
| The Transitional Administration's attempts to fulfil its ambitious objectives have been stalled, however, by limitations in its ability to impose its authority nationwide. | Однако прилагаемые Переходной администрацией усилия по выполнению этих смелых задач сдерживаются ограниченными возможностями по реализации ее власти в масштабах всей страны. |