Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власти

Примеры в контексте "Authority - Власти"

Примеры: Authority - Власти
(c) any Orders, Rules and Regulations made by any person or authority under a power or authority conferred by the Constitution; с) любые постановления, указы и нормативные акты, принимаемые любым лицом или органом власти в рамках возложенных на него по Конституции властных полномочий или функций;
To that end, controls are implemented by the authority with jurisdiction in the matter, through the presence of a specialist delegated by this authority on every occasion where transport and entry takes place and at all stages that the listed items pass through. В этих целях со стороны органов власти, обладающих юрисдикцией в данном вопросе, осуществляется соответствующий контроль путем обеспечения присутствия специалиста, направляемого органами власти во всех случаях, когда осуществляется транспортировка и ввоз на всех этапах перемещения находящихся под контролем материалов.
Pending bills stipulate that the power of the future Competition Authority shall be "cumulative" to that of the different government agencies over an industry or sector of an industry and shall not in any way derogate the power and authority of these agencies. Рассматриваемые законопроекты предусматривают, что полномочия будущего конкурентного ведомства будут "кумулятивными" по сравнению с полномочиями различных государственных ведомств в отношении отрасли или сектора промышленности и никоим образом не отменяют полномочий и власти этих органов.
State Prosecuting Authority is the an integral and independent public authority that performs the tasks of prosecuting perpetrators of criminal offences and other punishable offences prosecuted ex officio. Органы государственной прокуратуры являются неотъемлемой и независимой составной частью органов государственной власти; они отвечают за обеспечение уголовного преследования лиц, совершивших уголовные преступления и другие наказуемые правонарушения, которые преследуются по закону.
Given the incomplete UNMIL presence in rural areas, the Director of the Liberian National Police, Clarence Massaquoi, was of the view that sanctions should be maintained until the country has complete civil authority, including police and enforcement officers of the Forestry Development Authority. Учитывая недостаточное присутствие МОННЛ в сельских районах, директор Национального управления полиции Либерии Кларенс Масакуа считает, что санкции должны сохраняться до полного восстановления в стране гражданских органов власти, в том числе полицейских структур и силовых подразделений Управления лесного хозяйства.
In the second year (from 1 July 2012 to 30 June 2013), although progress will be slow, UNMISS priorities will be shaped by the gradual consolidation of a new political dispensation, continuing high numbers of returnees and the gradual expansion of state authority. Во второй год (с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года), несмотря на медленные темпы прогресса, приоритеты МООНЮС будут определяться постепенным формированием нового политического ландшафта, по-прежнему высоким числом возвращенцев и постепенным распространением государственной власти.
The Mission supported the Government's efforts with respect to the consolidation of state authority through the implementation of the poverty reduction strategy and the rule of law through continued efforts to strengthen the capacity and mechanisms of state institutions. Миссия поддерживала правительство в его усилиях, направленных на укрепление государственной власти, посредством проведения стратегического курса на сокращение масштабов нищеты и обеспечение верховенства права, постоянно работая над укреплением базы и механизмов государственных институтов.
The portals support extension of Government authority at the county level and consist of community development facilities and additional office space for county government (where United Nations staff will co-locate with county officials). Эти порталы предназначены для поддержки распространения государственной власти на окружном уровне и включают в себя общинные центры развития и дополнительные служебные помещения для окружных администраций (в которых сотрудники Организации Объединенных Наций будут работать вместе с чиновниками округов).
The Mission will support the people and Government of Liberia to take forward national reconciliation, constitutional reform and security sector reform, in addition to building the capacity of the national police and assisting in extending State authority and services nationwide. Миссия будет предоставлять поддержку народу и правительству Либерии в продвижении процесса национального примирения, конституционной реформы и реформирования сектора безопасности, равно как и в наращивании потенциала национальной полиции и оказании помощи в укреплении государственной власти и государственных услуг на всей территории страны.
With respect to the enhancement of protection for emblems, the Criminal Code criminalizes the use of "a document establishing an official capacity or of an insignia regulated by public authority". Что касается усиления охраны отличительных знаков, то Уголовный кодекс предусматривает наказания за использование «какого-либо документа, удостоверяющего какой-либо профессиональный статус, или какого-либо знака отличия, установленного органами государственной власти».
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
To support the restoration of State authority and the rule of law, the Mission has provided technical advisers to support government at national and provincial levels, coordinated consultative meetings with national and international partners and established committees to oversee particular subject areas. В целях поддержки восстановления государственной власти и законности Миссия предоставила технических советников для оказания содействия правительству на национальном уровне и уровне провинций, координировала проведение консультативных совещаний с национальными и международными партнерами и создала комитеты по надзору за конкретными тематическими областями.
During the budget period, the Mission's efforts will focus on facilitating political agreement through the fostering of political dialogue and national reconciliation, and extending State authority and Haitian self-reliance through capacity-building efforts aimed at increasing public administration and electoral capabilities. В течение бюджетного периода усилия Миссии будут сосредоточены на содействии достижению политического соглашения путем развития политического диалога, продвижения процесса национального примирения, распространения государственной власти и достижения самообеспеченности Гаити на основе наращивания потенциала в целях укрепления системы государственного управления и проведения выборов.
The communicant argues that the Supreme Administrative Court jurisprudence has been very restrictive in applying the "infringement of rights" theory and that in effect standing is only granted to individuals whose property rights have been impaired by an authority. Автор сообщения утверждает, что Верховный административный суд в своей практике пользуется крайне ограничительной трактовкой теории "нарушения прав" и что в реальности правом обжалования в суд пользуются только лица, чьи имущественные права нарушаются органами власти.
Ten projects would relate to the extension of State authority, civic education and capacity-building, seven would cover conflict management and confidence-building initiatives, and the remaining eight would address access to basic services. Будут осуществлены десять проектов в области восстановления государственной власти, гражданского просвещения и укрепления потенциала, семь проектов - в области реализации инициатив по регулированию конфликтов и укреплению доверия и, наконец, восемь проектов - в области обеспечения доступа к основным видам обслуживания.
The Council further reaffirms the responsibility of the Mission in supporting the Haitian State in the fields of rule of law, good governance, extension of State authority and the promotion and protection of human rights, in accordance with its mandate. Совет далее подтверждает ответственность Миссии в деле поддержки гаитянского государства в вопросах укрепления законности, благого управления, распространения государственной власти и поощрения и защиты прав человека в соответствии с ее мандатом.
It recalls that the Universal Declaration of Human Rights identifies the will of the people as the basis of the authority of government and that elections are the process by which this will is ascertained. Он напоминает, что Всеобщая декларация прав человека определяет волю народа в качестве основы власти правительства и что выборы являются тем процессом, посредством которого это устанавливается.
Among all the authorities in question, it was only the representatives of the public prosecutor's office who by law had the authority to initiate a preliminary police investigation and to bring the case before an investigating judge to investigate a case as part of a judicial investigation. Из всех названных органов власти только работники прокуратуры по закону уполномочены начинать предварительное следствие и передавать дело следственному судье для проведения по нему уголовного расследования.
At no point during his detention did he have the opportunity to challenge the legality of his arrest or his detention before any kind of authority. Ни разу в момент содержания его под стражей ему не была предоставлена возможность оспорить законность ареста или содержания под стражей перед кем-либо из представителей органов власти.
In the case under consideration, the author made serious allegations of torture and enforced disappearances to the judge from 15 October 2002 onwards since the judge was the only authority to whom he had access while he was in detention. В данном случае автор довел до сведения судьи серьезные обвинения в пытках и насильственных исчезновениях, причем это имело место 15 октября 2002 года, тогда, когда он находился в заключении под стражей и судья являлся единственным представителем власти, к которому он имел доступ.
It will abet the political process by providing support for the Parliament, the implementation of the Provisional Constitution, the formation of new local and regional administrations and negotiation of the regional units' relationship to the central authority. Оно будет поддерживать политический процесс путем оказания содействия в работе парламента, осуществлении положений временной конституции, формировании новых местных и региональных администраций и согласовании отношений региональных структур с центральными органами власти.
It submits that this is because NGOs are not holders of substantive rights which could be affected by the authority's decision-making, and moreover cannot claim that their right to a favourable environment (either their own or that of their members) has been infringed. Как он утверждает, это происходит потому, что НПО не обладают материальными правами, которые могут быть затронуты решением органа власти, и, более того, не могут утверждать, что их право на благоприятную окружающую среду (их самих или их членов) было нарушено.
At the request of a Counsel of the Republic from the Office of the Attorney General which is the Prosecuting Authority, the Judge remands him/her either in custody or on bail pending authority by the Minister of Justice and Public Order to proceed. По просьбе адвоката Республики из канцелярии Генерального прокурора, который выступает в качестве органа власти, осуществляющего судебное преследование, судья возвращает его либо под стражу, либо на поруки в ожидании решения министра юстиции и общественного порядка о дальнейших процессуальных действиях.
With regard to paragraph 7 of article 4 concerning law and authority in the Headquarters, it was noted that a suggestion was made to include the words "or in the rules of the Authority". Отмечалось, что по пункту 7 статьи 4, касающейся права и власти в пределах штаб-квартиры было внесено предложение о включении слов "или нормами Органа".
The legislative authority of the Western Sahara Authority shall be exercised by a Legislative Assembly elected by the people of Western Sahara in accordance with paragraphs 15 to 17 of the present plan. Функции Администрации Западной Сахары, связанные с осуществлением законодательной власти, будет выполнять Законодательное собрание, избираемое народом Западной Сахары в соответствии с пунктами 15 - 17 настоящего плана.