The Committee appreciates the clarification provided by the Party concerned that publishing information on the website of the relevant authority is an additional mechanism to the public administrative proceeding. |
Комитет выражает признательность соответствующей Стороне за представленное разъяснение о том, что публикация информации на веб-сайте соответствующего органа власти является механизмом, дополняющим публичные административные процедуры. |
That word has been articulated by the current South Korean authority since it came to power in 2008. |
Это слово звучит из уст представителей нынешних южнокорейских властей с тех пор, как они пришли к власти в 2008 году. |
The procedure for replacing one type of visit with another is established by the federal authority responsible for developing and implementing Government policy and laws and regulations regarding the enforcement of criminal penalties. |
Порядок замены одного вида свидания другим устанавливается федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере исполнения уголовных наказаний. |
He also wished to know which authority had the power to assess the risk of torture and on what criteria it based its assessment. |
Он также хотел бы узнать, какой орган власти уполномочен оценивать риск пыток, и на каких критериях он основывает свою оценку. |
The framework would provide a guide of how to discuss issues with local authorities and how to ensure ongoing cooperation with the host authority. |
Рамочная стратегия будет включать в себя рекомендации в отношении того, как обсуждать вопросы с местными органами власти и как обеспечивать непрерывное сотрудничество с правительством принимающей страны. |
MONUSCO's priority is to support, in close cooperation with other international partners, the efforts by the Government to consolidate State authority in the territory freed from armed groups. |
МООНСДРК уделяет первоочередное внимание оказанию, в тесном сотрудничестве с другими международными партнерами, поддержки усилиям правительства по укреплению государственной власти на территории, освобожденной от вооруженных групп. |
The progressive drawdown of MONUSCO, coupled with the absence of effective State authority and of a well-trained army or police force, hampered access to people of concern. |
Постепенное сокращение численности МООНСДРК в сочетании с отсутствием эффективной государственной власти и хорошо подготовленных вооруженных или полицейских сил осложняло доступ к людям, нуждающимся в помощи. |
Syria has consistently provided all kinds of support and assistance to the Lebanese Government in securing its authority and sovereignty over all parts of its territory. |
Сирия последовательно оказывает правительству Ливана всяческую поддержку и помощь в закреплении его власти и суверенитета на всей территории страны. |
The absence of State authority in north-eastern Central African Republic continued to raise concern about the use of the tri-border area as a safe haven for Central African and foreign armed groups. |
Отсутствие государственной власти в северо-восточной части Центральноафриканской Республики по-прежнему внушает тревогу в связи с использованием района на границе трех государств в качестве убежища для центральноафриканских и иностранных вооруженных групп. |
I recommend that UNOCI and the United Nations system play a more active role in support of the effective restoration of State authority, including the resumption of State functions. |
Я рекомендую, чтобы ОООНКИ и система Организации Объединенных Наций играли более активную роль в поддержке фактического восстановления государственной власти, включая возобновление работы государственных служб. |
Restoration of State authority, institution-building, public administration, and early economic revitalization present additional critical gaps that need to be addressed. |
Еще один серьезный пробел, который необходимо устранить, касается восстановления государственной власти, организационного строительства, государственного управления и скорейшего экономического восстановления. |
The preamble to the Constitution guarantees freedom of opinion and belief and states that the people are the source of authority and sovereignty, which they exercise through the constitutional institutions. |
Преамбула Конституции гарантирует свободу мнений и убеждений и констатирует, что народ является источником власти и носителем суверенитета, который он осуществляет через конституционные учреждения. |
The manner in which authority is assigned to the different administrative levels ensures that central and local government work together on political, economic and social development. |
Распределение функций между различными эшелонами власти организовано таким образом, чтобы органы местного самоуправления и администрация сообща содействовали политическому, экономическому и социальному развитию. |
can occur at two levels in relationships of unequal power or authority, |
может проявляться на двух уровнях отношений, а именно в связи с неравенством в полномочиях или во власти, |
This situation of custody poses an inherent risk of excess or abuse of authority that may violate detained persons' right to integrity and dignity. |
Лишение свободы само по себе чревато риском превышения власти и злоупотреблений, наносящих ущерб неприкосновенности и достоинству лиц, содержащихся под стражей. |
The military justice system was completely independent and its judges were not subject to any authority other than the law. |
Военная судебная система является полностью независимой, и ее судьи не подчиняются никакой иной власти, кроме власти закона. |
At the same time, Georgia emphasizes the human rights obligations of the Russian Federation as an authority exercising effective control over the said territories. |
В то же время Грузия подчеркивает обязательства Российской Федерации в области прав человека как власти, осуществляющей реальный контроль над упомянутыми территориями. |
The crisis had left the national territory divided, the authority of the State weakened and the human rights situation worse than before. |
Этот кризис привел к расколу страны, ослаблению власти государства и ухудшению положения с правами человека. |
Steps were being taken to limit prosecutorial authority, and thus arrests related to criminal investigations had been authorized by the courts since August 2008. |
Предпринимаются шаги по ограничению прокурорской власти, и в этой связи с августа 2008 года аресты, связанные с уголовными расследованиями, производятся по постановлению судов. |
This problem is especially acute because Pakistan was led by a military government in a society in which the military has significant and broad authority. |
Эта проблема представляется особенно острой с учетом того, что у власти в Пакистане стояло военное правительство и военные обладали в обществе существенными и широкими полномочиями. |
All Toushaos comprise the National Toushoas Council (NTC), the legitimate authority for the Amerindian communities. |
Все тошао входят в Национальный совет тошао (НСТ) - законный орган власти индейских общин. |
While welcoming the National Plan on School for All (2005-2015), CRC noted with concern that no central authority was in charge of pre-school education. |
Приветствовав принятие Национального плана охвата всех детей школьным образованием (2005-2015 годы), КПР с озабоченностью отметил, что ни один из центральных органов власти не отвечает за обеспечение дошкольного образования. |
The following legislation supports women's access to positions of authority: |
Доступ женщин к постам в органах власти поддерживается следующим законодательством: |
Its views, recommendations, proposals and reports may be published, either on its own initiative or at the request of the authority in question. |
Ее мнения, рекомендации, предложения и доклады могут быть опубликованы либо по ее собственной инициативе, либо по просьбе соответствующего органа власти. |
In that regard, it would be interesting to know whether an independent authority was responsible for monitoring the activities of the police and the army. |
В этой связи было бы интересно узнать, существует ли независимый орган власти, отвечающий за надзор за деятельностью полиции и армии. |