| It is independent from any other authority with the exception of His Majesty the Sultan. | Оно не зависит от какой-либо власти за исключением Его Величества Султана. |
| The vacuum of authority is another serious challenge for democracy and democratization. | Вакуум власти является еще одним серьезным вызовом для демократии и демократизации. |
| The Ombudsman for Children's Rights is a constitutional organ of state authority. | Уполномоченный по правам ребенка является конституционным органом государственной власти. |
| The Government Commissioner for Human Rights is the highest-ranking executive authority responsible for human rights. | Уполномоченный правительства по правам человека является наиболее высокопоставленным представителем исполнительной власти, отвечающим за права человека. |
| The judicial authority is required to visit prisons regularly to inspect general operating conditions. | Органы судебной власти обязаны проводить регулярные посещения пенитенциарных учреждений с целью осуществления контроля за их общим функционированием. |
| President Hadi declared the fight against terrorism and the restoration of State authority across the country his priority. | ЗЗ. Президент Хади заявил, что борьба с терроризмом и восстановление государственной власти в стране являются его главными задачами. |
| The independence of the judiciary authority remained a major concern. | Независимость судебной власти по-прежнему остается проблемой. |
| MONUC would play an essential role countrywide in supporting the Government's efforts for decentralization and the extension of State authority. | МООНДРК будет играть важную роль в масштабах всей страны в деле поддержки усилий правительства по децентрализации и расширению власти государства. |
| That raised the question of which authority had received the other 612 complaints. | В этой связи встает вопрос о выяснении того, к ведению какого органа власти относятся 612 оставшихся жалоб. |
| A sociological survey has shown that the introduction of habeas corpus into domestic law has increased the authority of judges and the judiciary. | Внедрение в национальное законодательство процедуры "хабеас корпус" по данным социологического опроса позволило повысить авторитет судьи и судебной власти. |
| Mr. Al Chibani was never presented before a judge or any other competent authority. | Г-н аль-Чибани ни разу не доставлялся в суд или какой-либо другой компетентный орган власти. |
| In the same context, the Moroccan authorities would not consider enforcing a sentence imposed by a foreign authority on Moroccan citizens. | Точно так же марокканские власти не будут рассматривать вопрос об исполнении приговора, вынесенного иностранными властями гражданину Марокко. |
| The concerned authorities in Bahrain are seeking, in cooperation with the legislative authority, to expedite examination of a draft amendment to the Nationality Law. | В сотрудничестве с законодательным органом компетентные власти Бахрейна стремятся ускорить рассмотрение проекта поправок к закону о гражданстве. |
| In December 2011, the authority to legislate on illegal mining was handed over to the Executive branch. | В декабре 2011 года органам исполнительной власти были предоставлены полномочия по законотворческой деятельности в отношении незаконной разработки полезных ископаемых. |
| His Government had just signed a number of cooperation accords with South Sudan and established a transitional authority in the Darfur region. | Правительство страны недавно подписало ряд соглашений о сотрудничества с Южным Суданом и создало переходный орган власти в регионе Дарфур. |
| Illegal migrants have the rights of appeal to the judicial system to contest the decision of any authority in Mauritius. | Незаконные мигранты имеют право обращаться в суд, для того чтобы опротестовать решение любого органа власти Маврикия. |
| He reports in particular that he was arrested without an arrest warrant being issued by a competent authority. | Он, в частности, отмечает, что был задержан в отсутствие ордера на арест, изданного компетентным органом власти. |
| While making the decision, the responsible authority takes into consideration the opinion of local authorities, the public and non-governmental organizations. | З. При принятии решений компетентный орган учитывает мнения местных органов власти, общественности и неправительственных организаций. |
| In such a system there is little or no room for the authority's own discretion. | Подобная система практически полностью исключает возможность для принятия органом власти индивидуальных решений. |
| In some systems, the court can also order the supervisory authority to act. | В ряде систем суд может также вынести постановление о необходимости принятия мер надзорным органом власти. |
| In addition, the Office submitted 12 cases of alleged abuse of authority to the national police in July. | Кроме того, в июле Управление направило в органы национальной полиции 12 дел по обвинению в превышении власти. |
| The State shall recognize and esteem traditional authority that is legitimized by populations and is in conformity with customary law. | Государство признает и уважает традиционные формы власти, которая признается населением в качестве законной и соответствует обычному праву. |
| In addition, persons holding public authority, in this case criminal investigation officers, incur civil liability. | В этой связи следует упомянуть и гражданскую ответственность служащих, наделенных в какой-либо мере полномочиями государственной власти, в данном случае - офицеров и сотрудников уголовной полиции. |
| The lack of central authority in Somalia allows Al-Qaida associates there to evade the arms embargo at will. | Отсутствие центральной власти в Сомали дает возможность членам «Аль-Каиды», действующим в этой стране, в любое время нарушать эмбарго на поставки оружия. |
| The Government has taken further steps to consolidate its authority. | Правительство продолжало принимать меры для консолидации своей власти. |